Готовый перевод Harry Potter - No Hurry At All / Гарри Поттер - Не торопитесь уходить: Глава 1.

Облегчение, которое испытал Ремус Люпин при появлении Дамблдора в Отделе тайн, было безмерным. Он участвовал во многих сражениях и знал, что до полного поражения оставались считанные мгновения, пока не появился Альбус и не переломил ход событий. Когда против тебя выступают пожиратели смерти, поражение означало смерть, только ещё не было решено, будет ли она быстрой или медленной. Однако его облегчение оказалось преждевременным, так как Беллатрикс Лестрейндж издала победный крик. Ремус обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как его лучший друг в мире проваливается сквозь пелену смерти.

Ремус был настолько потрясён, что Гарри промчался мимо него ещё до того, как оборотень успел осознать намерения мальчика. С криком "Сириус!" Гарри Поттер последовал за своим крёстным отцом в завесу прежде, чем кто-либо успел его остановить.

-oOoOo-

Гарри мчался к подиуму, думая только об одном - помочь своему крёстному отцу. Он нырнул в арку и почувствовал ощущение, не похожее на то, которое возникает при перемещении с помощью порта, прежде чем он оказался в другом месте. Гарри было всё равно, где он находится, главное - он видел перед собой своего крёстного отца. С криком "Сириус!" он бросился в объятия своего крёстного.

Сириус, сильно удивлённый, обратился к своему крестнику. "Эй, малыш, какого черта ты здесь делаешь?"

"Я не могу потерять тебя, Сириус, ты - все, что у меня осталось!"

"Гарри?"

Женщина, произнесшая его имя, заставила Гарри обратить внимание на двух людей, с которыми Сириус разговаривал до того, как его так грубо прервали. Руки крёстного отца, обхватившие его, теперь были единственным, что удерживало Гарри в вертикальном положении, так как его ноги превратились в желе. Молодая пара была очень хорошо знакома Гарри, он провел много часов, изучая их изображения с тех пор, как Хагрид подарил ему фотоальбом в конце первого года обучения. "Мама? Папа? Как это возможно? Что это за место?"

Его вопросы на мгновение остались без ответа, так как оба родителя врезались в своего сына и его крёстного. Теперь четыре человека были вовлечены в нуждающиеся в помощи объятия, в которых было много слез.

Единственное, к чему Гарри мог приравнять свою нынешнюю обстановку, - это комната требований в Хогвартсе. Он как раз думал о том, что ему не мешало бы присесть, когда появился большой полукруглый диван. Гарри сел с мамой по одну сторону от него, а отец и Сириус - по другую. Настало время поговорить, хотя Гарри всё ещё крепко держался за обоих родителей. Он не хотел рисковать, что они исчезнут, и не собирался в ближайшее время освобождаться.

Джеймс Поттер первым обрёл дар речи. К сожалению, его мозг ещё не успел ухватиться за происходящее, и всё, что получилось, - это попугать Сириуса. "Гарри, какого черта ты здесь делаешь?"

Глупость повторно заданного вопроса заставила Сириуса захихикать, что вызвало смех у Гарри, и его родители вскоре последовали примеру своего сына. Для мальчика, чей единственный опыт слышания голоса матери был связан с дементорами и Волан-де-Мортом, слышать её смех было удивительно.

Лили не могла оторвать глаз от сына, даже когда разговаривала с мужем. "Наверное, будет лучше, если ты расскажешь нашему мальчику, где находится Джеймс, мы уже знаем, как он сюда попал. Он последовал за своим крёстным отцом через завесу, который был слишком занят тем, что издевался над своим кузеном, вместо того чтобы бороться с сумасшедшей сукой".

Гарри был уверен, что никогда не устанет слушать голос своей матери. Однако его удивило то, насколько она была похожа на Гермиону, особенно когда лучшая подруга ругала их с Роном. Тон матери в точности соответствовал тону Гермионы, она также, казалось, легко подходила его отцу и Сириусу.

Джеймс счел нужным подчиниться жене и начал давать Гарри ответы на вопросы. "У этого места действительно нет названия, сынок, чтобы попасть сюда, нужно умереть".

Гарри просто уставился на отца: "Значит, я умер?"

Лили обхватила сына обеими руками, прежде чем заговорить. "Для всех остальных это было бы правдой. Но ты, Гарри, другой. Обстоятельства сложились так, что дали тебе второй шанс".

Гарри был ошеломлён: "Обстоятельства?"

Мать улыбнулась ему, она понимала его глубокую потребность быть нормальным. "В ту ночь, когда Волдеморт подарил тебе шрам, он не умер, потому что намеренно создал якоря для физического мира. Твой шрам был одним из таких якорей, он лежит вон там".

Гарри думал, что существо, которое Червехвост окунул в гигантский котёл, было уродливым, а эта тварь просто забрала этот трофей. Гарри чувствовал себя нечистым, просто глядя на него. "Эта тварь была у меня в голове? Так вот почему я мог чувствовать Волдеморта?"

Его отец подтвердил подозрения Гарри. "Там была частичка души Волдеморта, присоединенная к твоей собственной. Она не могла влиять на тебя, но питалась твоей магией. Другая часть была в том дневнике, который ты зарезал, в том, который чуть не убил твою подругу Джинни".

Гарри не мог не спросить. "Вы, ребята, знаете об этом? Откуда?"

Его мать прижималась к Гарри так же крепко, как и он к ней. "Мы следили за тобой каждую минуту, пока нас не было. В ту ночь на кладбище были не мы, а лишь эхо, которое исходило от палочки Волдеморта. Не думаю, что я когда-либо гордился тобой больше, чем в ту ночь. Отсюда мы можем наблюдать за теми, кого любим, и за всем, что их касается. Мы всегда будем рядом с тобой, сынок, но ты можешь вернуться, мы хотим видеть, как ты живёшь своей жизнью".

Гарри уже пролил несколько слёз за сегодняшний вечер, но теперь начал плакать по-настоящему. Это было похоже на отказ со стороны родителей и крёстного, с чем Гарри никак не мог смириться. "Какую жизнь, мама? Ты говоришь, что наблюдала за мной? Тогда вы с папой должны знать, каково мне там. У меня нет жизни!" Он попытался сдержать слезы и объяснить. "Когда мне было лет шесть, я однажды увидел старый черно-белый фильм, в котором была одна из самых печальных вещей, которые я когда-либо видел. Бедную маленькую обезьянку держали на цепи, заставляли надевать нелепый костюм и танцевать при каждом повороте рукоятки органодробилки. Единственной функцией бедного животного в жизни было танцевать по заказу на потеху публике. Это было грустно и жестоко, но все только смеялись, хлопая в такт музыке".

Гарри попытался вытереть слезы и посмотрел на своих родителей, прежде чем продолжить. "Это навсегда запомнилось мне, и знаете почему? Потому что я чувствую себя точно так же, как эта обезьяна! До Хогвартса меня запирали в чулане, выпускали, чтобы я делал то, что хотели Дурсли, а потом бросали обратно". Лили теперь плакала вместе с сыном, а его отец и Сириус просто смотрели на него с убийственным видом. Джеймс никогда не ненавидел никого настолько, чтобы применить к нему проклятие Крестос, но он без труда наложил бы его на своего тучного зятя за то, как тот обращался с его сыном.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/93731/3137353

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь