Готовый перевод Marvel: Baldur Odinson / Марвел: Бальдр Одинсон: Глава 36: Ваканда (8)

 

Племя пантер.

День четвертый.

 

К атаке готовятся огромные носороги. Благодаря огромной силе зверей, оборона будет немедленно прорвана, а те, кто находится за стеной, будут мгновенно растоптаны их ногами.

"Всем отступить на вторую линию обороны!"

Прекрасно понимая это, Нордур приказал всем отступить на вторую линию обороны - пытаться сдержать зверей здесь было бы глупо.

Все солдаты быстро отступают ко входу в деревню, а когда добираются до него, создают линию обороны, используя свои щиты - такая расстановка была еще одной из стратегий, предложенных генералом ранее, теперь же, когда стена будет снесена, бой превратится в тотальную битву на открытой местности.

Передняя часть пехоты подняла щиты, те, кто находится сзади, опирают свои большие копья на плечи товарищей, оборона становится похожей на греческую фаланга, лучники также остаются сзади, ожидая приказа к атаке.

К сожалению, у генерала не было времени на обучение этих людей, поэтому он мог использовать только простые стратегии; очень сложная стратегия для плохо обученных солдат - это рецепт хаоса, и как итога - поражения.

"Стойте твердо и не дайте им прорвать оборону, сегодня вы умрете как воины или будете заклеймены трусами, так кто же вы?"

"Воины!", - закричал один из мужчин.

"Мы воины!", - крик подхватили остальные, выкрикивая во весь голос

"Враг идет за вашей землей, за вашими женщинами и детьми, ваш народ сейчас за нами, так будете ли вы сражаться, чтобы защитить их?", - продолжил психологическую накачку генерал.

"ДА!"

"Вы умрете, если потребуется?"

"ДА!"

"Хорошо, тогда я буду сопровождать вас, а те, кто падет, не бойтесь, потому что однажды мы снова будем сражаться бок о бок в Рагнароке", - этими словами закончил свою речь Нордур.

"Пантеры!"

"Пантеры!"

Спустя пару минут от защитной стены послышался громкий хруст, а спустя еще мгновение в небо взлетели куски дерева и тела, носорог пробил стену и пошел по ее остаткам и телам погибших воинов.

"В АТАКУ!", - закричал наездник, сидевший верхом на животном, направляя его к стене из щитов.

"Копье!", - приказал Нордур.

Один из мужчин племени пантер передал копье генералу, которое он мгновенно отправил в полет.

Копье, взмывшее в воздух, попало прямо в лоб приближающегося зверя, отчего он упал вперед, раздавливая своего всадника.

"ААААААААААА!", - радостно закричали воины пантер.

В этот момент внимание генерала привлекли еще два взрыва из тел и дерева.

Это еще два носорога направляются к обороняющимся.

"Лучники, пли по моей команде".

Генерал поднял новое копье и теперь ждал подходящего момента для броска.

Когда два наездника приблизились на достаточное расстояние, он бросил копье, попадая другому зверю в голову.

"Сейчас!"

В ответ на его приказ на второго носорога обрушился ливень из стрел, но его шкура прочна и стрелы не причинили особого вреда животному, а вот в наездника попали сразу несколько стрел, и его тело рухнуло на землю, но, к сожалению, зверь не остановил свое продвижение вперед.

Нордур, боясь, что его выстроенная линия защиты будет разрушена животным, встал перед щитами и атаковал зверя в одиночку.

Оказавшись перед ним, он сделал кувырок в сторону и ударил его мечом, животное упало на землю, не в силах подняться, Нордур встал и подошел к упавшему носорогу.

"Прости меня за это".

Генерал вонзил свой меч в голову лежащего на земле зверя, и затем вернулся на свою позицию за линией из щитов.

Видя, что животные больше не нападают, генерал приказал всем приготовиться к основной вражеской атаке, и через несколько секунд через три отверстия в стене начали проникать солдаты. В отличие от его людей, у врагов нет никакого организованного построения для атаки. Все они рассредоточены и только ждут приказа атаковать.

"УБИТЬ ИХ ВСЕХ!", - незамедлительно следует приказ.

С яростными криками враги атакуют, накатывая на пантер словно волна.

"Держать строй!", - приказал генерал.

"Да!"

"Стрелы, сейчас"

Когда враг приближается, Нордур отдает приказ, и в него летит ливень стрел, а тела убитых и раненых затаптывают их же товарищи, не останавливающие наступление.

Первые воины, приблизившиеся к стене щитов, бросают копья, которые рикошетом отскакивают, не сумев пробить оборону.

"Копья!"

По сигналу Нордура из-за стены щитов выдвинулись копья, поражая стоящих впереди воинов, и число лежащих на земле мертвецов все увеличивалось, но на их место вставали другие. Из-за большого числа напирающих и стоящих насмерть пантер, некоторые воины врага оказывались раздавленными между напирающими и щитами.

Когда погибали воины в стене из щитов, и врагам удавалось прорвать оборону, их убивали копьями. На место погибшей пантеры приходил тот, кто успевал первым схватиться за щит, почти мгновенно восстанавливая строй, и давая понять врагу, что оборона никогда не будет прорвана.

Патовая ситуация продолжалась несколько минут, а число погибших с обеих сторон только росло.

"ААААААААААА"

Над вражеской армией на большой скорости пролетел какой-то предмет.

Это оказался человек, кричащий в панике, и он упал прямо на стену из щитов, в результате чего часть воинов пантер попадали на землю, образуя большую дыру в обороне.

"АХАХА, сработало!"

Человек, ответственный за то, что бросил своего собственного товарища в качестве живого оружия, был из племени Джибари, и он только что схватил еще одного человека.

"Нет, пожалуйста!"

Не обращая внимания на крик своего человека, он перебросил его через армию, создав тем самым еще одну дыру в обороне пантер.

В результате защитный строй распался, и теперь все вступили в открытый бой без какой-либо стратегии, где единственный способ победить - уничтожить как можно больше людей.

"В атаку!", - приказал генерал.

Нордур выхватил свой серебряный меч и, показывая пример, атаковал врагов.

С превосходящим воображение боевым мастерством, приобретенным за сотни лет жизни, он не оставлял и шанса своим врагам. Воины на его пути быстро погибали, поднимая боевой дух его армии.

(Если битва будет продолжаться в том же духе, то победа несомненна).

Нордур подумал, что, к сожалению, многие погибнут, прежде чем армия захватчиков сдастся.

(Неважно, мой господин уже идет, и мне жалко этих невежественных дураков).

 

http://tl.rulate.ru/book/93658/3298617

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо ✌️
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь