Готовый перевод Voleur D'âme / ГП: Похититель душ: Глава 11.1

— И тебе спасибо за вчерашнюю помощь.

Ответом мне стал еще один поцелуй, немного более страстный, чем предыдущий. Когда мы оторвались друг от друга, я заметил, что, должно быть, вырос еще на дюйм, потому что в последний раз, когда мы были вместе, я определенно не смотрел ей в макушку.

Она, должно быть, тоже это заметила.

— Ты вырос.

— Половое созревание, — сказал я, пожимая плечами. — Спасибо тебе за него, мне действительно он был нужно, — сказал я, говоря о поцелуе.

— Ты ушел с завтрака в спешке, я думаю, все видели, как я уходила вслед за тобой, — сказала она в ответ.

— Что ж, в таком случае...хочешь быстренько прогуляться до Хогсмида? — Я спросил ее.

Она, казалось, была шокирована моим предложением.

— Ты только что пригласил меня на свидание? — Она ответила. Прежде чем я успел ответить, она продолжила: — Да, конечно. Ты предложил очень вовремя.

— Ну что ж, — сказал я, протягивая ей руку. — Пойдемте, леди.

— Пойдемте. — Она ответила, взяв меня за руку, и мы пошли по коридору к лестнице.

— Ты не беспокоишься о том, что скажут окружающие? — спросил я ее, думая о слухах, которые поползут из-за того, что она собирается на свидание с четырнадцатилетним подростком.

— Люди всегда говорили обо мне, независимо от того, правда это или нет. Только на этот раз слухи будут правдой. — Она сказала, и ее ответ успокоил мои тревоги.

Мы продолжали идти и ничего не говорили, пока не оказались снаружи на тропинке, ведущей к Хогсмиду.

— Моя семья услышала о том, что мы вместе пошли на святочный бал, — сказал я ни с того ни с сего, мысленно возвращаясь к письмам, которые я получил ранее.

— И что они сказали? — с любопытством спросила она.

— Они были обеспокоены. Они не понимают, чего может хотеть красивая могущественная ведьма от четырнадцатилетнего подростка. — Я ответил честно, в то же время надеясь получить представление о том, как она относится к нашим отношениям.

— И как ты им ответил? — спросила она, не переводя разговор в то русло, в котором я хотел его вести.

— Я проигнорировал все их опасения вместе взятые. Я знаю себе цену, я знаю, кто я такой, даже если они этого еще не видят. — Я ответил, отражая свои мысли сегодняшнего утра.

— Хорошо. — Она сказала. Мы снова погрузились в уютную тишину, просто наслаждаясь прогулкой.

— Ты не похож на тех четырнадцатилетних подростков, которых я когда-либо встречала. — Она внезапно сказала. — У тебя есть...определенная аура. К тому же у меня такое чувство, что ты старше меня, это очень странно. — Она продолжила.

В середине ее объяснения я внезапно вспомнил о том, что происходило. Я позволял сомнениям и неуверенности других людей вызывать во мне ту же самую неуверенность, которая была у меня раньше. До "слияния" с этим телом я был очень неуверенным в себе человеком, теперь неуверенность снова проявлялась. К черту ее.

Моя гриффиндорская натура сделала единственное, что пришло мне в голову: я схватил ее и поцеловал посреди дорожки по пути в Хогсмид, когда мы находились в окружении нескольких учеников.

— Извини, я чувствовал себя неуверенно и сделал единственное, что мог, чтобы избавиться от этого состояния. — Я сказал ей.

Она встретилась со мной взглядом и послала мне абсолютно обжигающий взгляд, который пробудил что-то внутри меня.

— Я не возражаю, — сказала она, тяжело дыша.

“Запомни, что ей нравятся спонтанные поцелуи”, — подумал я про себя.

— К тому же через десять лет никого даже не будет волновать разница в возрасте, — сказал я вслух, мысленно останавливая разговор о нашей разнице в возрасте.

— Куда бы ты хотела пойти? В паб, куда ходят все студенты, в другой, более темный паб, принадлежащий брату Дамблдора, или магазин сладостей? — Я спросил.

— Магазин сладостей? — спросила она, заинтригованная, но не принимающая решения.

— Ну, кондитерская! — Я ответил, и она рассмеялась.

День продолжался в том же духе. Мы, наверное, зашли во все магазины в Хогсмиде. В конце концов солнце начало клониться к закату, и мы решили, что еда в приоритете, учитывая, что никто из нас не обедал.

Мы нашли дорогу в тенистое здание, принадлежащее Аберфорту, – трактир "Кабанья голова".

“Флер ценит хорошее приключение”. — Я подумал, добавляя это в свой мысленный список ее симпатий и антипатий. В настоящее время он состоял из случайных поцелуев, физического контакта, хороших шуток, самого меня и приключений.

Здание было таким же грязным, как описывалось в книгах. Я никогда не понимал, почему в фильмах и книгах почти каждое здание разваливалось по швам. Был ли в этом виноват возраст зданий? Строительные технологии? Используемые материалы? В конце концов, я разберусь с этим.

На самом деле, когда мы сели в трактире, мне пришлось нанести на стаканы несколько очищающих заклинаний Молли Уизли, прежде чем он налил нам два сливочных пива. Он даже глазом не моргнул на то, как я произносил заклинания на его стаканы. На самом деле он, казалось, привык к такому поведению. Волшебники такие странные.

— Я передумала, я не хочу здесь сидеть, — сказала Флер, задрав нос кверху, когда я поставил наши стаканы на стол.

— Хммм, тогда ладно, мы просто допьем пиво и уйдем. Итак, ты уже устала от того, что люди спрашивают тебя, чем ты планируешь заниматься после выпуска? — спросил я, ставя стакан на стол.

— Я не уверена. Мне предложили работу на неполный рабочий день в банке Гринготтс в Косом переулке, но я не уверена, соглашусь я или нет. Эта работа помогла бы мне улучшить мой английский, но я не уверена, что хочу этим заниматься, — задумчиво закончила она. — В конце концов, я хотела бы овладеть искусством Чар. Я довольно одарена в этом. Возможно, я могу показаться высокомерной, но мне все равно, когда скажу, что я чрезвычайно одарена в определенных областях магии. — Она закончила.

Да, ты усыпила гребаного дракона с помощью Чар. Довольно хорошо. Ты правильно мыслишь.

— А ты уже думал о будущем? — Она спросила меня.

— Да, на самом деле, я бы хотел со временем стать преподавателем Защиты от Темных искусств в Хогвартсе. Перед этим мне нужно будет овладеть этим искусством. Может быть, еще и Трансфигурацией? Может быть, попробую заставить электронику работать в обход магии. Может быть, я возглавлю культурную революцию? Кто знает? — сказал я, думая обо всем, что должно произойти, и слегка шутя.

Она секунду смотрела на меня, прежде чем разразиться смехом.

— Честолюбие привлекает для женщин, знаешь ли, — сказала она через мгновение.

— Действительно? Вокруг меня столпились женщины? — спросил я и притворно огляделся.

В ответ я получил шлепок по руке.

— Ты не считаешь меня женщиной? — Спросила она со страстным взглядом и приподнятой бровью.

В моем мозгу произошло короткое замыкание в том направлении, в котором пошел разговор. Дурацкие гормоны.

Я не ответил, вместо этого просто встретился с ней взглядом.

— А ты знала, что в этом самом трактире есть потайной ход обратно в замок? — спросил я, меняя тему и давая передышку своим гормонам.

Она улыбнулась, но, казалось, была немного разочарована тем, что наша игра дальше не продвинулась.

— Оу? И что за ход? — саркастически спросила она.

— Ты помнишь эту комнату? — спросил я, заставляя ее вспомнить святочный бал.

— Как я могла ее забыть? В той комнате за мной ухаживал мальчик на три года младше меня. — Она игриво ответила.

“У нее очень игривый характер”. — Подумал я, пока она продолжала дразнить меня.

http://tl.rulate.ru/book/93571/3385001

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь