Готовый перевод Lilian of Turin / Лилиан Туринская: Глава 18

18 глава.

"Но... Вы же говорили, что наша помолвка с Его Высочеством держится в строжайшей тайне".

Когда брак станет известен, император начнет преследовать Лилиен, чтобы разрушить союз Туринов и партии наследного принца.

"Но если я приму такой подарок..."

Драгоценности императрицы - это значит, материнское наследие Его Высочества.

Такое ожерелье могут носить только невеста или супруга!

Седрик покачал головой, отметая беспокойство Лилиен.

"Не стоит волноваться. Родители всех девушек в Обществе поддерживают наследного принца".

Значит, секрет не просочится наружу.

Наоборот, этот дар будет знаком того высокого положения, которое Лилиен займет во власти.

"Будущая герцогиня..."

Таким образом герцог давал понять, чтобы к этой девушке никто не осмелился проявить неуважение.

Нося это ожерелье, её уже не будут игнорировать как раньше.

"Но..."

Почему-то Лилиен не покидало предчувствие, что из-за этого случится что-то неприятное.

*Спустя некоторое время*

Наконец настал день дебюта Лилиен в Обществе Серебряных Колокольчиков.

Обычно собрания Общества проводили замужние дамы, которые когда-то сами были членами этого Общества. Они следили за воспитанницами и наставляли их.

Чтобы стать патронессой Общества, нужно было происходить из соответствующего семейства, иметь безупречную репутацию и соответствовать званию герцогини. Патронесса Общества - огромная честь. В настоящее время патронессой Серебряных Колокольчиков была герцогиня Ланистер, невестка графини-наставницы Лилиен.

Герцогиня с радостью приняла рекомендацию свекрови и решила лично провести текущее собрание Серебряных Колокольчиков в своем поместье Ланистеров. Это было сделано ради теплого приема Лилиен, которая впервые участвовала в собрании.

Сезон был в разгаре весны, когда розы цвели повсюду. Лилиен принесла огромный букет роз из Турина, чтобы подарить его.

"Госпожа!"

"А, леди Лилиен, добро пожаловать".

Графиня отложила книгу, чтобы встретить Лилиен, и немного нахмурилась.

"Боже мой, как вы можете нести такую тяжесть сама? Вы что, решили поставить слуг в неловкое положение?"

"Букет для герцогини несут слуги. А цветы для вас я хотела принести сама".

"..."

Графиня с трудом сдержала улыбку и приняла букет.

"Очень щедрый дар".

"Я рада, что вам понравилось".

Крупные цветы с морщинистыми лепестками.

Туринские розы славились не только великолепной красотой, сравнимой с яхонтами, но еще и удивительным ароматом.

Лилиен, которая принесла огромный букет этих дорогих цветов, была вся пропитана тем же ароматом роз.

'К тому же, это ожерелье...'

Увидев украшение на шее Лилиен, мудрая графиня сразу поняла намерение герцога Хеменлинна.

Похоже, любимая ученица получала от дедушки бесконечную любовь и ласку.

'Сегодня это ожерелье точно устроит переполох'.

***

Предсказание графини оказалось верным.

К тому времени как девушки начинали посещать светские мероприятия, они уделяли большое внимание нарядам и украшениям.

Даже если кто-то и не хотел этого, но в компании ровесниц неизбежно сравнивали платья и драгоценности.

Благодаря этому большинство девушек быстро разбирались в известных ювелирных изделиях.

Значит, многие узнали ожерелье на шее Лилиен.

"Благодарю за теплый прием в это замечательное общество. Я буду прилагать все усилия, чтобы оправдать ваши ожидания".

Лилиен закончила пространную речь, и девушки единодушно приветствовали её.

Начались формальные представления и рассказы о новостях. Несколько проницательных девушек обменялись многозначительными взглядами.

Одна из них заговорила:

"Леди Лилиен, какое прекрасное у вас ожерелье".

Сейчас нельзя было слишком смущаться, хвастаться или радоваться.

"Это слишком щедрый подарок к моему дебюту".

Она тщательно подбирала слова, чтобы избежать лишних взглядов.

"Ясно, очень красиво смотрится на вас".

"Драгоценный дар. Поздравляю!"

Благодаря этому девушки почти не обиделись.

"Можно мне тоже подержать? Совсем чуть-чуть".

Особенно настойчиво просила одна девочка, ей было лет десять.

Несмотря на некоторую навязчивость просьбы, Лилиен улыбнулась и разрешила. Девочка искренне восхитилась, подержав ожерелье.

Милая сцена вызвала улыбки у старших девушек. Одна из них сказала:

"Солария, поблагодарите как следует леди Лилиен".

"Ой, спасибо большое, что разрешили подержать такую драгоценность! Я Солария Ланистер".

"Дочь младшего Ланистера?"

Судя по всему, девушка, которая сделала замечание, была её старшей сестрой.

"О вас с сестрой мне много рассказывала госпожа наставница".

"Бабушка тоже о вас часто говорила. Поэтому я хотела спросить - давайте дружить?"

"Солария!"

Старшая сестра Иласия была смущена прямолинейностью младшей, но благодаря этому атмосфера значительно разрядилась.

"Искренность и милая наивность - это достоинства леди Соларии".

"Кстати, леди Лилиен, как здорово, что вы учитесь у госпожи Ланистер".

Атмосфера становилась все более теплой и дружеской. Казалось, все довольны, кроме одного человека.

"...Леди Мариан?"

Лишь спустя некоторое время девушка, сидевшая рядом с Мариан, заметила что-то неладное.

"С вами все в порядке? Вы какая-то невеселая".

"Нет... со мной все хорошо".

Мариан резко огрызнулась и продолжала пристально смотреть на Лилиен.

Ей только-только исполнилось четырнадцать. У неё были очаровательные золотые локоны и притягательные зеленые глаза.

Но привлекательна была не только внешность. Мариан была младшей дочерью герцога Бланшетта и племянницей герцогини Хеменлинн.

Эта избалованная девочка, хорошенькая и покровительствуемая знатными родственниками, никогда в жизни не испытывала нехватки внимания к своей персоне.

Но не сегодня.

Сегодня в центре внимания была не Мариан, а Лилиен. Она едва успевала отвечать на сыпавшиеся вопросы.

Мариан привыкла задавать тон на встречах. Поэтому её раздражение пересилило любопытство к Лилиен.

'К тому же, это ожерелье...'

Хотя Мариан всегда гордилась покровительством герцогини Хеменлинн, на самом деле та не очень-то её баловала.

Мариан всегда завидовала драгоценностям, которые герцогиня носила в юности, но не получила от неё ни одной.

Ревность начала бурлить. Кроме того, подруги, вместо того, чтобы утешить Мариан, только льстили Лилиен. Это еще больше злило Мариан.

"Какое красивое ожерелье, леди Мариан".

В этот момент девушка, сидевшая рядом с Мариан, совершенно неверно истолковала её пристальный взгляд и сказала:

"Хоть оно и красивое, но леди София..."

Мариан резко оборвала её:

"Это реликвия покойной матери Его Высочества. Неосторожно принимать такой дар, не правда ли?"

Атмосфера мгновенно похолодела.

Взгляд Лилиен впервые упал на Мариан.

'Ах, вот оно что'.

Увидев полыхающие зелёные глаза, Лилиен с трудом вспомнила:

'Это точно леди Мариан...'

Та самая девочка, с которой ей предстояло встретиться уже будучи герцогиней.

'И тогда, и сейчас она настроена довольно враждебно'.

Девушки решили, что резкое замечание смутило Лилиен, раз та медлила с ответом.

"Похоже, у леди Мариан возникло недоразумение", - вступилась Иласия.

"Кроме того, обвиняя получателя в неосмотрительности, вы ставите в неловкое положение самого герцога Хеменлинна, сделавшего этот дар".

Как дочь патронессы Общества, Иласия обладала достаточным авторитетом.

Другие девушки закивали: "Да-да".

На этом этапе Мариан полагалось извиниться и признать, что перегнула палку. Но гордая девочка продолжала упорно молчать.

Иласия и остальные девушки сдались и начали менять тему, чтобы разрядить обстановку.

"Я слышала, сегодня леди Лилиен угостит нас чем-то необычным?"

Был обычай, по которому новые члены Общества дарили небольшие подарки уже состоящим участницам.

Помимо традиционных цветов и украшений, Лилиен задумала ещё кое-что.

Она кивнула, присоединяясь к смене темы:

"Я увлекаюсь восточной церемонией чаепития..."

http://tl.rulate.ru/book/93433/3533492

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь