Готовый перевод Lilian of Turin / Лилиан Туринская: Глава 19

19 глава.

Несмотря на юный возраст, Лилиен сохраняла достоинство и не пыталась настаивать на извинениях или портить настроение. Девушкам импонировала её выдержка.

'Достойная будущая герцогиня'.

'Она уже готова вступить в наше Общество Серебряных Колокольчиков'.

Симпатия быстро переросла в расположение:

"Что такое дардо? Я слышала, но ни разу не пробовала".

(Дардо - это традиционная японская церемония чаепития.)

"Вы сами будете заваривать чай? Не слишком ли мы требовательны?"

На самом деле они преувеличенно выражали интерес, стараясь загладить неловкость из-за поведения Мариан.

Но Мариан решила, что все отвернулись от неё.

'Раздражает!'

Если изначально это была импульсивная неприязнь от обычной ревности, то теперь у неё появились веские основания ненавидеть Лилиен.

Лилиен тоже это поняла.

'Придётся делать вид, что ничего не замечаю'.

Похоже, отношения с леди Мариан не удастся наладить.

Под любопытными и одним враждебным взглядом Лилиен осторожно принялась заваривать чай. От частой практики её движения были уверенными. Хотя она использовала посуду дороже золота, это не мешало чувствовать себя служанкой.

"Какой приятный аромат!"

"Я брала завяленные чайные листья, чтобы чай хорошо пропитался ароматом. Надеюсь, он вам понравится".

Лилиен подсластила чай для девочек. Каждая сделала глоток.

'Хм...'

'Немного...'

Первый вкус был терпким и сладким. Непривычным.

Но стоило чаю пройти по горлу, как в нос ударил изумительный аромат.

"Ого!"

Это было очарование чая, которое не смогли по достоинству оценить такие невосприимчивые мужчины как Седрик или герцог.

Благодаря знакомству с прямолинейной графиней, мастерство Лилиен в заваривании чая немного выросло в последнее время.

"Какой чудный аромат!"

"Так освежает!"

"Отлично сочетается с печеньем. Не пересушивает горло".

"Холодный лимонад не подходит в эту погоду. А этот чай горячий, очень кстати".

Похвалы сыпались со всех сторон, но Мариан даже пальцем не пошевелила.

Рядом сидевшая милая София робко напомнила:

"...Леди Мариан, если вы даже не отведаете чай, которым вас угостили..." Мне становится не по себе, волнуюсь за вашу репутацию.

"..."

Девушки и так косились на Мариан.

'Она даже не извинилась, а теперь отказывается от чая?'

'Ну и упрямица...'

Под неодобрительными взглядами Мариан с неохотой сделала глоток.

"Тьфу!"

Но уже испорченное настроение заставляло чай казаться ей горьким и невыносимо сладким.

Девушки тихо вздохнули, увидев её гримасу.

'Что на неё нашло?'

'Хвалебное слово сейчас разрядило бы обстановку'.

'Мариан всегда такая. Не умеет думать о других'.

Её поведение раздражало девушек и без того недовольных Мариан.

Атмосфера вокруг неё окончательно похолодела. Вновь пришлось вмешаться Иласии.

"Леди Лилиен, в качестве ответной любезности за чай, позвольте провести вас по саду".

"Я тоже пойду с вами." "И я." Большинство девушек вскочили со своих мест. Все решили, что больше не могут терпеть атмосферу, испорченную Мэриэнн.

"Ха!" Среди них Солария даже надула губки и бросила на Мэриэнн презрительный детский взгляд. "Что это такое...?!"

В итоге за столом остались только Мэриэнн и одна добрая девушка, которая сидела рядом с ней.

Щеки Мэриэнн, почувствовавшей оскорбление, покраснели. Она даже не была благодарна Софии, которая осталась с ней. Наоборот, это еще больше разозлило ее.

"Я должна вызывать жалость у такой девчонки?! Из-за этой дуры?!"

Мэриэнн всегда пренебрежительно относилась к Софии, которая была из не очень знатного и весьма доброго рода.

"Эй, леди Мэриэнн..."

"Замолчи!"

София испуганно ойкнула и замолчала, когда на нее грубо крикнули.

Щеки Мэриэнн покраснели от унижения. Увидев чайную посуду на столе, она разозлилась еще больше. Мэриэнн протянула руку и смахнула все со стола.

"Ой!"

Посуда громко разбилась. София побледнела.

"Отлично!"

Несмотря на это, Мэриэнн не смогла успокоиться и тяжело дышала.

И в этот момент...

"Да, наверное, мы были слишком резки."

"Верно, у леди Мэриэнн могли быть какие-то другие обстоятельства..."

Девушки возвращались!

Вот что произошло на самом деле.

Хотя Мэриэнн и испортила атмосферу, Лилиен было неприятно, что ее исключили из компании.

"Ведь я знаю, как тяжело переносить тонкую травлю."

К тому же, они должны были и дальше общаться в сестринстве, так что с самого начала нельзя было оставлять напряженные отношения.

Лилиен также беспокоила добрая девушка, которая осталась с Мэриэнн.

Поэтому Лилиен осторожно попросила девушек:

"Было бы хорошо, если бы леди Мэриэнн тоже пошла с нами на прогулку."

Слова Лилиен смутили и заставили задуматься девушек.

"Да, если с самого начала так себя вести, будет очень некомфортно."

"Мы должны были приложить больше усилий, чтобы разрядить обстановку."

Так все вернулись к Мэриэнн и Софии.

Однако вместо ожидаемого их встретил полный беспорядок.

"Что здесь происходит...?"

Испуганная София, Мэриэнн в запачканном платье, кипящая от злости, и полный разгром посуды Лилиен.

Ситуация выглядела очень понятно.

"Леди Мэриэнн, зачем... Зачем Вы сотворили такое... безрассудное?"

С каждым словом осуждение нарастало.

Мэриэнн тоже поняла, что нужно что-то предпринять. Она хотела соврать, чтобы загладить ситуацию.

Но тут...

"Немедленно извинитесь перед леди Лилиен!"

Холодный приказ хозяйки Илашии застал Мэриэнн врасплох.

"Не хочу! Почему я должна?!"

Мэриэнн снова накинулась на Лилиен.

"Это всё потому, что она вела себя... высокомерно, вот почему так... произошло!"

И в этот момент...

"Леди Лилиен!" Лилиен рухнула на пол.

В поместье графа Ланистера произошла сенсация. К сожалению, она пошла не в том направлении, которое ожидала графиня. Услышав, что Лилиен упала в обморок, графиня едва не последовала её примеру. Пригласить к себе особу королевской крови, а она теряет сознание! Все были настолько шокированы, что не смогли объяснить предысторию случившегося.

Сначала по зову графини подоспел врач, который осмотрел Лилиен. "У неё нет температуры. Нет и других признаков болезни. Просто сильное истощение. В таком состоянии даже незначительное перенапряжение или стресс могут привести к потере сознания," - пояснил он.

Только после этого графиня и герцогиня поняли, что здесь что-то не так. Ведь Лилиен не предавалась изнурительным видам спорта вроде верховой езды или крокета. Значит, ни о каком перенапряжении речи быть не могло. И лишь сейчас они вспомнили о беспорядке в гостиной.

"Илашия, что здесь произошло?"

Бледная как мел старшая дочь не смогла вымолвить ни слова.

И в этот момент...

"Леди Мэриэнн ужасно оскорбляла леди Лилиен!" - сквозь слёзы закричала Солария.

Взрослых охватило недоумение.

"Что это значит, Солария? Объясни толком!"

Но Солария была слишком возбуждена, чтобы дать внятное объяснение.

В итоге ситуацию описала Илашия. Даже стараясь быть максимально нейтральной и беспристрастной, она не смогла скрыть возмутительное поведение Мэриэнн.

"Невероятно!" - первая взорвалась герцогиня. "Где эта леди Мэриэнн?!"

"Эм, дело в том..." - Илашия замялась, а затем выпалила: "Она... уже уехала домой".

Оказывается, воспользовавшись суматохой, Мэриэнн незаметно исчезла.

Губы герцогини задрожали от гнева.

"Устроила здесь безобразие и смылась домой?!" Тут даже не грубость, а полное отсутствие манер!

"Я всегда считала эту девочку нагловатой, но сегодня я увидела полный кошмар".

"Успокойтесь, мама". Графиня опасалась, что пожилая дама тоже потеряет сознание от переживаний.

"Я напишу этим дамам письмо. После такого Мэриэнн не может больше оставаться в нашем сестринстве!"

"Конечно!" Поступок Мэриэнн грубо нарушал принципы солидарности и единства сестринства.

"Принесите моё перо! Надо также сообщить герцогу Хемменлину об этом безобразии!"

http://tl.rulate.ru/book/93433/3533493

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь