Готовый перевод Becoming a Wife / Стать женой: Глава 7. Якоб

Несколько минут я просто сидел в комнате для совещаний, наслаждаясь новизной происходящего. Вдруг мои мысли были прерваны звуком шагов, раздавшимся в комнате. Я ожидал увидеть Софи, но вместо нее вошла знакомая фигура.

В комнату вошла неопрятная фигура в очках с толстыми стеклами и с копной седых волос. Это Якоб, наш начальник и человек, которому мы должны были представить наше коммерческое предложение. Ему было около пятидесяти лет, у него был хрипловатый голос, которым он часто принижал своих подчиненных.

— Ах, какой приятный сюрприз! — улыбнулся он, увидев, что я сижу один в комнате для переговоров. Я почувствовал, как его глаза обшаривают мое тело. Затем он огляделся по сторонам и закрыл за собой дверь.

— Доброе утро, босс, — нервно сказал я, вставая со своего места. Я чуть не потерял равновесие из-за высоких каблуков. Мне пришлось схватиться за подлокотник кресла, чтобы удержаться на ногах. «Эти чертовы каблуки», — выругался я про себя.

Глаза Якоба загорелись от удовольствия, когда он увидел мои попытки6 — Доброе утро, Софи, — ответил он с озорной ухмылкой на лице.

Он подошел ближе и медленно обошел вокруг меня, осматривая меня с ног до головы. Меня немного пугал его взгляд и внушительная фигура.

Еще вчера Якоб был почти равен мне по росту. Но сейчас он возвышался надо мной как несокрушимая сила. Он стоял передо мной, легко возвышаясь над моей новой миниатюрной фигурой.

— Должен сказать, что сегодня ты выглядишь по-другому, — сказал он с ухмылкой, задержав взгляд на моих взъерошенных волосах. Я понял, что он имел в виду тот факт, что лицо Софи выглядело неряшливо после ночи, проведенной в офисе. Даже ее одежда была помята и слегка растрепана.

— Мы с Софи, то есть с Грейсоном, провели всю ночь в офисе, чтобы выполнить задание, которое вы нам дали, — объяснил я, мой голос едва превышал шепот.

— Как тебе нравится мой подарок? — неожиданно спросил он, подойдя ближе. Ощущение, что за мной наблюдают сверху, заставило меня почувствовать себя незащищенной и уязвимой. Я потянулся к расстегнутому воротнику и, стесняясь, застегнул его до самой шеи.

Якоб лишь улыбнулся, забавляясь моей попыткой оградить себя от его присутствия.

Он наклонился вперед, и наши лица оказались в нескольких сантиметрах друг от друга: — Даже после всего этого ты все еще стесняешься передо мной? Ты милая, Софи. Мне это в тебе нравится, — усмехнулся он, оглядывая комнату и убеждаясь, что все жалюзи опущены.

Я не понимал, о чем он говорит и почему так ведет себя в присутствии Софи. Гневный нрав Якоба был хорошо известен в офисе, и, видя его с этой стороны, я чувствовал себя неловко. Я надеюсь, что Софи сможет быстро вернуться в комнату для совещаний, пока что-нибудь не случилось.

http://tl.rulate.ru/book/93425/3343586

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь