Готовый перевод Soul Land: Grasping The Sky / Боевой Континент: Поднимаясь в небо: Глава 9

Когда два ученика прогуливались бок о бок по величественному Дворцу Зала Духов, погруженные в оживленную беседу, было ясно, что Ху Лиена был более активным участником.

По какой-то неизвестной причине она казалась невероятно увлеченной разговором с Цай Вэнь. Девушка, которую он увидел перед собой, настолько отличалась от той героини, которую он помнил из романа.

— Может быть, это из-за ее возраста? Цай Вэнь задумался. «Ей всего около десяти лет, так что для нее нормально вести себя таким образом».

Воспоминания Цай Вэня о романе были в лучшем случае нечеткими, хотя он все еще помнил ключевые сюжетные линии. Однако если бы кто-нибудь попросил его подробно рассказать эту историю, он бы не смог этого сделать.

Ху Лиена продолжала с энтузиазмом болтать с Цай Вэнь, ее настроение взлетело по двум причинам.

Во-первых, она совершила прорыв в своем совершенствовании и стала духовным мастером 20-го ранга. Теперь ей нужно было только второе кольцо духа, чтобы продвинуться до уважаемого звания Духовного Великого Магистра.

Во-вторых, она была рада наконец-то иметь младшего брата, ведь она больше не была самым младшим членом своего класса в Академии Зала Духов. Будучи самой младшей в своем классе, ей всегда приходилось обращаться к своим сверстникам как к старшим или старшим братьям и сестрам.

«Теперь я тоже могу называть кого-то «младшим братом». Может быть, я даже могу немного командовать им, хе-хе», — озорно подумала Ху Лиена, все время поддерживая разговор с Цай Вэнь.

«Младший брат, не мог бы ты рассказать мне, как ты стал учеником нашего учителя?» — с любопытством спросила Ху Лиена.

«Ну, это случилось так», — начал Цай Вэнь, рассказывая о событиях, которые произошли после пробуждения его боевого духа. Однако, пока он говорил, внимание Ху Лиена, казалось, было сосредоточено не на его истории, а на его глазах.

Она не могла не смотреть на них, пока Цай Вэнь говорила, чувствуя, как будто они обладали магнитным притяжением, которое привлекало ее внимание.

— Они такие красивые, — пробормотала она подсознательно.

— Итак, простите? Цай Вэнь остановился на середине рассказа, озадаченно глядя на нее. «Что ты хочешь сказать, красивый? Я, может быть, и молод, но я все-таки довольно красив», — подумал он с негодованием.

— О! Я имела в виду твои глаза. Они такие красивые, — уточнила она, поняв свою оговорку.

Цай Вэнь понял ее смысл и кивнул в знак признательности. — Спасибо, все говорят одно и то же, — ответил он с улыбкой, про себя думая: «Конечно, они красивые; это шесть глаз Годжо, которые сделали его таким популярным, когда они появились. Просто обладание этими глазами подняло очарование Годжо на новую высоту».

«Хотя твои глаза могут быть не такими ошеломляющими, как мои», — добавил Цай Вэнь, заставив брови Ху Лиены нахмуриться, «но ты довольно очаровательная старшая сестра», — продолжил он искренним тоном.

Услышав его комплименты, выражение лица Ху Лиены смягчилось, и она удовлетворенно хихикнула. «Конечно! В конце концов, я самая красивая девушка в Академии Зала Духов. Мой боевой дух называется очаровательной лисой, и мой первый боевой навык вращается вокруг обаяния. Все во мне кричит, что я красивая».

«Итак, младший брат, будь осторожен, чтобы не увлечься мной», — предупредила она игривым тоном, сопровождаемым многозначительным подмигиванием.

«Хахаха, в таком случае я должен сохранять бдительность рядом с вами, старшая сестра Ху Лиена». Цай Вэнь притворился настороженным, действуя так, как будто намеревался держаться от нее на расстоянии.

Они оба расхохотались, и, хотя Цай Вэнь не хотел этого признавать, он искренне наслаждался ее обществом.

В оригинальной истории Цай Вэнь никогда не любил Ху Лиена. Она влюбилась в Тан Сана, и хотя в то время она не знала о его истинной личности, позже она предала тех, кто дал ей так много, и место, которое она клялась защищать несколько раз, позволив Тан Сану сбежать. и становиться сильнее. Он не знает, правильна ли его память, но это не изменило проблемы.

Однако Цай Вэнь понял, что любовь Ху Лиены к Тан Сан была неизбежна во время ее пребывания в Слотер-Сити, где почти все стремились убить ее или использовать в своих целях. Адская среда была чем угодно, только не раем, и единственным приятным присутствием был только что прибывший красивый Тан Сан, который только что претерпел трансформацию.

В результате Цай Вэнь не винил первоначального Ху Лиену, но был полон решимости сделать так, чтобы история не повторилась. Поскольку теперь он находился в лагере Биби Донга, Тан Сан был в какой-то степени его противником.

Они продолжили беседу в благоприятной атмосфере, пока Ху Лиена шла впереди. Через некоторое время они прибыли в личные покои Биби Донг, где она отдыхала и управляла делами Зала Духов как Верховный Понтифик. Охраняемые двумя Духовными Королями у входа, они, заметив их приближение, узнали Ху Лиену, но не Цай Вэня.

"Учитель внутри?" Ху Лиена спросила одного из охранников, который подтвердил ее присутствие.

"Действительно, мисс Ху."

Выразив свою благодарность, Ху Лиена быстро втянула Цай Вэня внутрь, и охранники обменялись взглядами, прежде чем решить не предпринимать никаких действий.

Подойдя к двери, Ху Лиена несколько раз осторожно постучала, прежде чем уважительно объявить об их прибытии. «Учитель, это Ху Лиена. Я привел с собой своего нового младшего брата Цай Вэня. Мы можем войти?»

После короткой паузы голос дал им разрешение. "Входи внутрь."

Когда дверь открылась, Цай Вэня встретила Биби Донг, сидевшая в одиночестве.

Комната была богато украшена, демонстрируя ее престижное положение и утонченный вкус. Стены украшали изящные шелковые гобелены с изображением различных эпизодов из истории Зала Духов. Большой деревянный стол с замысловатой резьбой и замысловатыми узорами занимал один угол комнаты и служил местом ее организационного управления.

Мягкое, теплое сияние залило комнату, исходящее от нескольких стратегически расположенных магических сфер. На многочисленных полках было огромное количество книг и свитков, рассказывающих о боевых духах, методах совершенствования и истории Зала Духов. У широкого окна стоял плюшевый, обитый бархатом шезлонг, из которого открывался великолепный вид на территорию академии.

Сидя в кресле с высокой спинкой, глаза Биби Донг на мгновение просканировали документы перед ней, а затем переместились на ее недавно прибывших учеников.

«Что привело тебя сюда, Нана? И Цай Вэнь, ты как следует устроилась?» — спросила она, оставаясь в кресле.

http://tl.rulate.ru/book/93301/3145258

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь