Готовый перевод Soul Land: Grasping The Sky / Боевой Континент: Поднимаясь в небо: Глава 9

Когда Ху Лиена и Цай Вэнь прогуливались по величественному Дворцу Зала Духов, оживлённо беседуя, было очевидно, что Ху Лиена была более активным участником разговора. Она казалась невероятно увлечённой беседой с Цай Вэнь, хотя он не мог понять причину её энтузиазма.

 

Цай Вэнь вспомнил, что в романе Ху Лиена был очень важный персонаж, но сейчас она вела себя не так, как он помнил. Возможно, причина была в её возрасте? Цай Вэнь погрузился в размышления.

«Ей всего около десяти лет, поэтому её поведение вполне объяснимо», — подумал он.

 

Воспоминания Цай Вэня о романе были довольно смутными, хотя он всё ещё помнил ключевые сюжетные линии. Однако если бы кто-то попросил его подробно рассказать эту историю, он бы не смог этого сделать.

 

Ху Лиена весело болтала с Цай Вэнь, и у неё было отличное настроение по двум причинам.

 

Во-первых, она достигла прорыва в своём совершенствовании и стала духовным мастером двадцатого ранга. Теперь ей нужно было только второе духовное кольцо, чтобы продвинуться до уважаемого звания Духовного Великого Магистра.

 

Во-вторых, она наконец-то была рада тому, что у неё появился младший брат. Теперь она больше не была самым младшим членом своего класса в Академии Зала Духов.

Будучи самой младшей в своём классе, ей всегда приходилось обращаться к своим сверстникам как к старшим или старшим братьям и сёстрам. «Теперь я тоже могу называть кого-то 'младшим братом'. Может быть, я даже могу немного командовать им, хе-хе», — озорно подумала Ху Лиена, всё время поддерживая разговор с Цай Вэнь.

 

— Младший брат, расскажи, пожалуйста, как ты стал учеником нашего учителя? — с интересом спросила Ху Лиена.

Цай Вэнь начал рассказывать о событиях, которые произошли после пробуждения его боевого духа. Однако, пока он говорил, внимание Ху Лиены, казалось, было сосредоточено не на его истории, а на его глазах. Она не могла не смотреть на них, пока Цай Вэнь говорил, чувствуя, как будто они обладали магнитным притяжением, которое привлекало её внимание.

 

— Они такие красивые, — пробормотала она подсознательно.

 

— Итак, простите? Цай Вэнь остановился на середине рассказа, озадаченно глядя на неё.

 

— Что ты хочешь сказать, красивый? Я, может быть, и молод, но я всё-таки довольно красив, — подумал он с негодованием.

 

— О! Я имела в виду твои глаза. Они такие красивые, — уточнила она, поняв свою оговорку.

 

Цай Вэнь осознал её намёк и благодарно кивнул. 

 

— Спасибо, все говорят одно и то же, — с улыбкой ответил он. Про себя же подумал: «Конечно, они прекрасны. Эти шесть глаз Годжо сделали его таким популярным, когда появились. Просто обладание ими подняло привлекательность Годжо на новую ступень».

 

— Хотя твои глаза могут быть не такими ошеломляющими, как мои, — добавил Цай Вэнь, заставив брови Ху Лиены нахмуриться, — но ты довольно очаровательная старшая сестра, — продолжил он искренним тоном.

 

Услышав его комплименты, выражение лица Ху Лиены смягчилось, и она удовлетворённо хихикнула. — Конечно! В конце концов, я самая красивая девушка в Академии Зала Духов. Мой боевой дух называется очаровательной лисой, и мой первый боевой навык вращается вокруг обаяния. Всё во мне кричит, что я красивая.

 

— Итак, младший брат, будь осторожен, чтобы не увлечься мной, — предупредила она игривым тоном, сопровождаемым многозначительным подмигиванием.

 

— Ха-ха-ха, тогда мне стоит быть настороже рядом с вами, старшая сестра Ху Лиена, — притворно насторожился Цай Вэнь, словно намереваясь держаться от неё на расстоянии.

 

Они оба расхохотались. Хотя Цай Вэнь не хотел признаваться в этом, он искренне наслаждался её компанией.

 

В оригинальной истории Цай Вэнь никогда не любил Ху Лиену, а она была влюблена в Тан Сана. Но Цай Вэнь решил, что не допустит повторения этой истории. Он понимал, что любовь Ху Лиены к Тан Сану была неизбежна во время её пребывания в Слотер-Сити, где почти все стремились убить её или использовать в своих целях.

 

Цай Вэнь не винил первоначального Ху Лиену, но был полон решимости сделать так, чтобы история не повторилась. Поскольку теперь он находился в лагере Биби Донг, Тан Сан был в какой-то степени его противником.

 

Выразив свою благодарность, Ху Лиена быстро втянула Цай Вэня внутрь. Охранники обменялись взглядами, но решили не предпринимать никаких действий.

 

Подойдя к двери, Ху Лиэна несколько раз осторожно постучала и почтительно объявила об их прибытии:

 

— Учитель, это Ху Лиэна. Я привела с собой своего нового брата Цай Вэня. Можно нам войти?

 

После короткой паузы голос дал им разрешение: «Входите».

 

Когда дверь открылась, Цай Вэня встретила Биби Донг, которая сидела в одиночестве. Комната была богато украшена, демонстрируя её престижное положение и утончённый вкус. Стены украшали изящные шёлковые гобелены с изображением различных эпизодов из истории Зала Духов. Большой деревянный стол с замысловатой резьбой и узорами занимал один угол комнаты и служил местом её организационного управления.

 

Мягкое тёплое сияние залило комнату, исходя от нескольких стратегически расположенных магических сфер. На многочисленных полках было огромное количество книг и свитков, рассказывающих о боевых духах, методах совершенствования и истории Зала Духов. У широкого окна стоял плюшевый бархатный шезлонг, из которого открывался великолепный вид на территорию академии.

 

Сидя в кресле с высокой спинкой, Биби Донг на мгновение просканировала документы перед ней, а затем перевела взгляд на своих недавно прибывших учеников.

 

—Что привело тебя сюда, Нана? И Цай Вэнь, ты как следует устроился? — спросила она, оставаясь в кресле.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

http://tl.rulate.ru/book/93301/3145258

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь