Готовый перевод Does Voldemort Even Lift, Bro? / Волдеморт, ты вообще качаешься, братан?: Глава 24 - Конец второго года

Фоукс телепортировал их ко входу в замок.

—Спасибо, Фоукс, - сказала МакГи, прежде чем повернуться к своим ученикам. —Я думаю, что первой нашей остановкой должно стать больничное крыло, чтобы мадам Помфри могла осмотреть вас, мисс Уизли.

Двери открылись, прервав ход её мыслей: к ним вышел смазливая Малфой, за которой следовал знакомый маленький эльф.

—Минерва, ты не знаешь, где сейчас Дамблдор?

—Почему это тебя волнует, Малфой?

—Похоже, что в совете управляющих возникли какие-то проблемы, — сказала она и бросила взгляд на детей. Ее глаза расширились, когда она заметила Джинни, и Гарри шагнул к младшей девочке.

—Послушайте, леди, вам не стоит затевать драку с одной из моих младших поклонниц, — сказал Гарри. —Я знаю, что у вас есть странная привычка подкатывать ко мне, но я не люблю пожилых дам, ясно?

МакГи не смогла удержаться от смеха.

—Похоже, твое чувство юмора все еще довольно жалкое, Поттер.

—Не надо так огрызаться, — укорил ее Гарри. —Твое милое личико - это твой денежный капитал, верно? Мне бы не хотелось, чтобы ты потеряла заработок, для Драко это будет целая трагедия, если он больше не сможет хвастаться твоими деньгами. Вообще-то, знаешь что?

Гарри начал снимать с себя порванную рубашку. На том, что осталось от правого рукава, было немного крови, но он решил, что это сделает ее только более ценной в глазах его поклонников. Он не обратил внимания ни на стон Джинни, ни на смех МакГи, так как не сводил глаз с белобрысой.

—Что, во имя Мерлина, ты делаешь?

—Мне не нравится, что такая леди, как ты, вынуждена работать так много и так унизительно, — ответил Гарри. —Я думаю, ты могла бы неплохо заработать на продаже этого сувенира. Сколько людей могут сказать, что у них есть официальная рубашка Гарри Поттера? Хотя я бы не стал продавать её сразу - стоимость наверняка возрастёт после того, как станет известно о моём героическом убийстве василиска. Может быть, это поможет тебе освободиться от своего сутенера.

—Ты сказал василиск?— спросила Малфой, побледнев еще больше, чем обычно. Драко, очевидно, получил свою внешность от мамы, но Падма говорила что-то о том, что истинным альбиносам нужны красные или розовые глаза.

—Да, это было потрясающе, — кивнул Гарри, поднимая свой новый меч. —Посмотри, чем я его убил. Круто, правда?

Люся уставилась на меч с расширенными глазами и открытым ртом. Гарри на минуту забеспокоился, что она попытается его поцеловать. Чтобы отгородиться от этого, он швырнул в миссис Малфой свою разорванную рубашку. Она поймала её, но посмотрела на него, а затем выкинула ее через плечо.

—Хозяин дал Добби рубашку!

Люся повернулась, сузив глаза, к домовому эльфу.

—Я не...

—Хозяин бросил рубашку Добби. Добби получил одежду, так что Добби больше не работает на Малфоев.

Гарри вспомнил, как зовут коротышку, и подумал, что по какой-то причине должен был рассердиться на него, но то, как выглядела Люся, словно собираясь впасть в ярость, было слишком забавно. Похоже, что истерический характер Драко унаследовал от своей мамы. Когда она подняла свою трость и попыталась замахнуться на маленького эльфа, Люся впечаталась в стену.

—Из-за тебя я лишился слуги, мальчик!— Она вытащила из трости палочку и направила ее на Гарри.

В ответ МакГи встала перед Гарри и направила на нее палочку.

—Дай мне повод, Малфой, и я ещё раз покажу Гарри, как надо вытирать пол Пожирателями смерти.

—Да, пожалуйста, сделай это, — согласился Гарри, ухмыляясь. —МакГи - плохая Мама Джама!

Люся убрала палочку и откинула волосы с лица.

—Однажды, Поттер, ты придешь к плохому концу, как и твои глупые родители.

—Знаешь, я против того, чтобы бить леди, но для тебя, пожалуй, придется сделать исключение.

Люси сузила глаза и крутанулась на месте, прежде чем направиться к двери и убежать с тем, что осталось от ее достоинства - не так уж много, другими словами.

—Ты видела, как она выскочила отсюда?— спросил Гарри у МакГи, подмигнув ей. —Я вроде как ожидаю, что девочки будут флиртовать со мной, но не их мамаши. Драко должен сказать ей, чтобы она отстала.

Джинни в этот момент практически прыгнула на него. Её руки принялись лапать его грудь.

—О, мой герой спас меня от старого мерзкого Пожирателя смерти! Я вся твоя, Гарри!

—Мисс Уизли, возьмите себя в руки! И нет, мистер Поттер!— МакГи оттащил девушку от себя. —Мы немедленно отправляемся в лазарет, юная леди.

—Но...

—Мы скоро увидимся, Гарри, но тебе лучше надеть рубашку.

Гарри кивнул, когда обе ведьмы ушли. И тут он заметил, что эльф накинул на себя рваную рубашку, как тогу.

—Теперь у Добби есть первая официальная рубашка великого Гарри Поттера! Добби - самый счастливый эльф на свете!

—Ну, это круто, наверное.

—Что Добби может сделать для великого Гарри Поттера в благодарность?

—Хм...— Гарри посмотрел на свой меч и понял, что, возможно, старый злобный директор прав. —Ну, я убил эту большую старую змею внизу своим новым мечом. Как ты думаешь, не мог бы ты использовать часть змеиной кожи, чтобы сделать для меня ножны, в которых я смогу его хранить?

—Это не будет проблемой для Добби! Добби с радостью будет служить желаниям великого Гарри Поттера!

—Круто. О, и пока ты будешь там, отложи еще немного змеиной кожи для меня. Мне нужно сделать несколько сумочек на заказ для моих милых. У них скоро дни рождения.

—Добби сразу приступит к работе!

Гарри и не подозревал об этом в тот момент, но он только что обрёл самого шокирующе преданного последователя.

***

Когда Гарри вернулся в тот вечер с мечом в руках и без рубашки, в Общем зале все залюбовались им. Парвати прибежала проверить его (и отгородить от других девушек, у которых могли появиться идеи) как раз перед тем, как Добби появился с новыми ножнами.

Малыш отлично справился с работой, за что Гарри его похвалил, и Добби с еще большим энтузиазмом взялся за дело для великого сэра Гарри Поттера. На следующий день он взял бы с собой змеиную кожу на Диагон-аллею и нашёл бы милую ведьму, которая смогла бы изготовить из нее пару сумочек для милашек великого сэра Гарри Поттера. К сожалению, денег у Добби с собой не было - но он помнил, где старый злой хозяин хранил их, и отправился за ними, чтобы исполнить желания великого Гарри Поттера.

Для Добби не было ничего важнее.

Ничего.

По спине Люси Малфой почему-то пробежала дрожь, а волосы на затылке встали дыбом. Теперь ей придется пойти к парикмахеру.

***

Гермиона Грейнджер проснулась в совершенно новом мире. Она смотрела на Ежедневный пророк, пытаясь позавтракать и осмыслить все произошедшее. Картинка на обложке была просто невероятной, но тут она заметила Гарри Поттера, входящего в зал с мечом на поясе.

—Привет, Гермиона, с возвращением, — сказал он, садясь напротив нее.

Она снова посмотрела на газету - был конец мая. Она была камнем всего девять дней, но Гермиона никак не могла смириться с изображением огромной змеи, длина которой достигала рекордных шестидесяти трёх футов, и несносного мальчишки, который её убил. Тот самый мальчишка, который постоянно сводил её с ума, а теперь улыбался ей, заставляя её голову выделять разные гормоны, даже если она полностью отрицала это.

—Я не верю, — прошептала она, пытаясь заставить реальность быть менее безумной.

—Да, МакГи просила передать тебе, что ты хорошо поработала, — добавил Гарри, накладывая себе в тарелку белок. —Ты была права насчет того, что это василиск и все такое. Я думаю, она дала тебе тридцать или сорок баллов или что-то вроде того.

Гермиона моргнула и опустила взгляд в газету. Джинни Уизли присела рядом с ней и затрепетала ресницами, глядя на Гарри.

—Отвали, Уизли, а то я тебе опять губу разобью, — прорычала Парвати, обхватывая Гарри за грудь. Затем она положила на стол сумочку и ухмыльнулась, увидев множество глаз, уставившихся на неё.

—Что это?— спросила Гермиона.

—Мой замечательный Гарри сделал её для меня в подарок на день рождения, — с улыбкой ответила Парвати, прижавшись к нему. —Она сделана из кожи василиска - практически единственная в своём роде! Ну, есть еще одна, но это не важно.

Падма рассмеялась и подняла со своего места по другую сторону от Гарри такую же сумочку.

—Но у моей застежка - сапфир.

—А у меня рубин, — хихикнула Парвати. —Теперь Гарри сможет нас различать.

Гермиона протерла глаза и внутренне взмолилась, чтобы мир обрел смысл.

—Как?

—Все написано в газете, — сказал Гарри. —С этой Ритой Скитер было очень приятно иметь дело. То есть, до меня доходили слухи о том, что она недоброжелательно относится к людям в своих статьях, но со мной она была просто профи.

Он не знал этого, но несколько угроз со стороны ужасного маленького домового эльфа раздавить даму-жука, если она побеспокоит великого Гарри Поттера, сделали отношение Риты к нему гораздо более позитивным.

—Думаю, мне нужно вернуться в постель, — простонала Гермиона. —Это не может быть реальностью.

—О, ты пропустила самое интересное, — с ухмылкой сказала Парвати, хотя ее глаза смотрели на Джинни. —Гарри вернулся без рубашки после того, как спас всех. Тебе бы это понравилось, Гермиона.

—Это точно, мне очень понравилось, — пробормотала Джинни и у нее потекли слюнки.

—Самое лучшее - это мой новый меч, — возразил Гарри, вытаскивая его из ножен. Он пропустил смех Фреда Уизли по поводу того, что Гарри прилюдно достает свой меч, но несколько человек из четвёртых и пятых курсов рассмеялись.

Гермиона встала, чтобы получше рассмотреть его, и почувствовала себя в какой-то чудесной стране. Она охнула, заметив надпись на лезвии.

—Ты нашла потерянный меч Годрика Гриффиндора?—

—Наверное, да, — ответил Гарри. —Я не замечал этой надписи. Видимо, мне придется отнести его к кузнецу, чтобы он исправил надпись на «Гарри Поттер».

—Ты не можешь этого сделать!— вскричала Гермиона. —Это бесценная часть истории.

—Ну, если верить профессору МакГи, он теперь мой, — пожал он плечами. —Найденное остается у того, кто это нашел, понимаешь?

Гермиона опустилась на свое место и ударилась головой о стол.

—Этого не может быть.

—Я думаю, ты сломал ее, Гарри, — усмехнулась Падма. —А теперь, почему бы тебе не убрать эту штуку, чтобы мы могли поесть? Я не хочу, чтобы в мою яичницу попали мозги василиска.

—Я его помыл, — заверил Гарри.

—С мечом ты сможешь поиграть позже, — добавила Парвати и начала хихикать. —Если ты будешь хорошим, может быть, я даже помогу тебе с ним поиграть.

http://tl.rulate.ru/book/93156/3178396

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь