Готовый перевод Does Voldemort Even Lift, Bro? / Волдеморт, ты вообще качаешься, братан?: Глава 11 - Мускулы и никакого жульничества

Гарри помог ей подняться и повел за собой, неотпускная руки. Он был с ней согласен, ему тоже не хотелось пропустить и остаток ужина. К сожалению, когда они пришли туда, библиотекарь не только окинула их своим хмурым взглядом номер двенадцать (а именно «не пора ли вам, маленькие монстры, поесть и оставить в покое мое святилище?»). Они окинули взглядом пустые столы, пока они не нашли сумку Падмы с книгами и незаконченным эссе по Трансфигурации, а самой ее нигде не было.

Тогда Парвати начала относиться к паранойе Гарри немного серьезнее.

Они выбежали из библиотеки, не обращая внимания на злобную дамочку, приказывающую им не бегать, и Гарри достал свою палочку.

—Findus Myus Honeyus! (Найди мою милашку)

Парвати посмотрела на него с недоверием.

—Гарри, это не может быть настоящим заклинанием.

—Конечно, может! Оно звучало как латынь, что еще тебе нужно?

—Перестань дурачиться, моя сестра может быть в опасности!

—Ладно, смотри, есть обычное заклинание слежения, которое мог выучить каждый, но я хотел что-то более особенное для моих девочек. Так что я пошел к маленькому чародею, и он помог мне придумать это. Знаешь, — Гарри почесал подбородок, — мне кажется, он был просто рад, что я больше не буду доставать его по поводу МакГи. Но я понял, что чувак - гей, и это меня вполне устраивает.

—Заклинание, Гарри!— взвизгнула Парвати.

—Смотри, оно уже работает, — ответил он, указывая на светящуюся линию, которая начала формироваться.

—Тогда чего же мы ждем?

На этот раз Парвати потащила его по коридорам замка. Она очень волновалась за сестру, хотя и не преминула отмахнуться от опасений Гарри, что директор втайне является злым магом. Они бежали по лестницам, пока не добрались до какой-то двери на третьем этаже, все еще распахнутой настежь. В этот момент Парвати замерла.

На них смотрели три огромные головы собак.

—Круто!— крикнул Гарри.

—Круто?

—Да ты только глянь, это цербер. И он даже больше, чем я думал. Хагрид скрыл от меня такую красотку. Посмотри на эту мамаджаму.

—Оно съело мою сестру?— закричала Парвати.

—О, нет, нет. Смотри,— Гарри указал на пол. —Здесь нет крови, к тому же под лапой у него явный люк.

—Как ты это увидел?— спросила она.

—Ты же помнишь, что я могу заметить крошечный золотой мячик с расстояния в несколько сотен футов в квиддиче?

—Просто, ах!— Парвати повернулась к нему с таким видом, будто хотела отшлепать его за то, что он отвлекся от главной задачи. —Как нам пройти мимо этого чудища? Я думала, это ты беспокоишься о том, что злой Дамблдор пытается её убить.

—Да, но куда злее было бы убить ее у меня на глазах. Дамблдор - старый коварный ублюдок. О, а что касается того, как пройти мимо Пушистика...

—Пушистик!?

Парвати действительно иногда не могла поверить своему безумному парню.

—Да, Хагрид не умеет давать имена своим питомцам, — усмехнулся Гарри. —В любом случае, просто пой.

—Петь?

—Греческая мифология, детка.

—Серьезно?

—Да.

—Почему бы тебе не спеть?— спросила Парвати.

—Потому что ты намного красивее меня, и я верю, что у тебя голос под стать твоей красоте.

—Это так глупо флиртовать сейчас, Гарри, - вздохнула Парвати. Если бы он не был таким милым и растрепанным, она бы ни за что не стала терпеть его глупости. —Ладно. Иди спать. Спи. Спи, огромная собачка. Пожалуйста, не ешь меня, или мою сестру... или моего сумасшедшего парня тоже.

Пушистик начал засыпать под немного нетрадиционную колыбельную, а Гарри отпихнул его лапу в сторону и открыл люк.

Он спрыгнул в дыру и обнаружил огромное растение, которое пыталось схватить и раздавить его. Гарри был еще молод, а Интернет был еще не изобретён, так что, к счастью, он не сталкивался с хентаем с тентаклями, но он не позволит глупому растению думать, что оно может сделать это с ним, а уж тем более с его милашками.

К счастью, оно было не сильнее его, так что оставалось только показать ему, кто здесь хозяин. Бороться с виноградным растением руками на удивление проще, чем кажется.

Через мгновение растение отпрянуло от него, и, к счастью, как раз вовремя: Парвати закричала, падая в дыру. Гарри, конечно же, был там, чтобы поймать её, ведь он такой классный.

—Привет, детка.

***

Далее они наткнулись на комнату, полную летающих ключей, запертую дверь и слишком удачно расположенную метлу. Гарри почувствовал запах подставы и понял, что Дамблдор сейчас просто издевается над ним. Он собирался выбить из старика зубы, как только найдёт его.

Он сел на метлу, поймал ключ и отпер дверь. Поскольку метла всё равно была у него, Гарри затащил на неё Парвати, и они влетели в следующую комнату... где обнаружили гигантскую шахматную доску. Гарри оглянулся через плечо на Парвати, которая только пожала плечами. Они перелетели через шахматную доску и оказались перед другой дверью.

Затем они обнаружили еще одного тролля. Гарри был очень разочарован тем, что кто-то уже вырубил этого тролля. Он решил, что, как только разберётся с директором, вернётся, разбудит большого уродливого парня и вызовет его на поединок. Это будет хороший способ выплеснуть остатки адреналина.

Но тут они попали в комнату с кучей ядов и зелий, и Гарри был очень раздосадован. Где была его мозговитая милая Когтевранка, когда она была ему так нужна?

Ах да, ее утащил какой-то злодей.

—Что же нам делать? Я не умею разгадывать загадки,— сказала Парвати.

Гарри посмотрел на следящие чары, которые становились все ярче и ярче.

—Кажется, мы уже близко, — Он достал свой плащ-невидимку - ведь если у тебя есть что-то настолько невероятно полезное, то почему бы тебе не иметь его с собой - и протянул его своей милой. —Надень на всякий случай.

—А что делать с огнем?— спросила она, накидывая плащ на голову.

—Замораживающие чары должны сработать, — невозмутимо ответил Гарри. —После того, как в марте преподаватель Чародейства научил нас этим чарам, я опробовал их на каминах, а также на костре, который развёл Хагрид, и пока не столкнулся с какими-либо проблемами.

—Тогда я позволю тебе быть первым, — ответила Парвати.

Гарри пожал плечами, произнёс заклинание и вошёл в огонь. Он обернулся и подмигнул Парвати.

—Вот видишь, никаких проблем.

—Хорошо,— Парвати нервно последовала за ним, или, по крайней мере, он решил, что последовала, поскольку теперь она была скрыта от глаз. Ее голос прозвучал рядом с ним и почти испугал его, когда она заговорила снова. —Продолжай идти, а я сразу за тобой. Если мы наткнемся на проблемы, ты с ними разберешься, а я заберу сестру.

—Звучит неплохо, — кивнул Гарри. Они спустились по лестнице и вошли в большую открытую комнату. Там Гарри увидел то, что его очень удивило. Мерзкий парень в тюрбане заставлял Падму стоять перед тем самым странным зеркалом, которое он нашел несколько месяцев назад.

http://tl.rulate.ru/book/93156/3152345

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь