Готовый перевод Does Voldemort Even Lift, Bro? / Волдеморт, ты вообще качаешься, братан?: Глава 4 - Френчинг близняшек

Гарри осмотрел толпу вокруг ярко-красного поезда в поисках сладкой подружки или двух, чтобы начать свое волшебное путешествие правильно.

Он оделся в джинсы, новые кроссовки и футболку, в общем он был во всеоружии. По мнению Таноса, важно произвести сильное первое впечатление. Милашки, естественно, будут тянуться к нему, а слабые задницы волшебников будут инстинктивно знать, что нужно держаться подальше от самого большого пса во дворе.

Иногда Гарри не понимал всех метафор, но все равно старался их запомнить. И судя по тому, что он видел до сих пор, он сомневался, что во дворе есть ещё хоть одна собака среднего размера. Волшебники, которых он видел, были, как правило, либо худющими, либо толстыми.

С другой стороны, среди них было несколько очень симпатичных девушек, поэтому Гарри улыбался, наблюдая за толпой. Ему было из чего выбирать. В конце концов его взгляд остановился на индийской семье, прощавшейся со своими однояйцевыми дочерьми-близнецами.

Один из многих уроков, которые он получил от Большого Папочки, гласил, что нет ничего лучше близнецов. Гарри не собирался сомневаться в словах своего наставника, тем более что перед ним стояло такое красивое доказательство.

У девочек была тележка с двумя большими чемоданами, и их отец как раз раздумывал, не помочь ли ему затащить его вместе с дочерями в поезд, когда Гарри решил представиться.

—Я могу помочь, если хотите.

На лицах людей, повернувшихся посмотреть на него, появилось самое разное выражение. Отец удивлённо и настороженно смотрел на молодого человека; мать явно не одобряла его одежду, но почему-то всё равно улыбалась. Он так привык к тому, что люди смотрят на молнию на его лбу, что почти не обращал на это внимания.

А вот девушкам, несомненно, нравилось смотреть на него во всеоружии. Они тоже были симпатичными, поэтому Гарри одновременно рассматривал их. Обе были стройными, с очень длинными черными волосами, и он подумал, что они выглядят как идеальный материал для медовых-подружек. Он понял, что это очень здорово – иметь по девчонке на каждую руку, и решил, что будет еще лучше, если они будут из одного сета.

—Я Гарри,— сказал он, протягивая им руку. Девушка слева от него отреагировала первой.

—Я Парвати, — ответила она.

Он взял её руку и поцеловал тыльную сторону.

—Мне очень приятно познакомиться с такой прекрасной леди.

Это был один из последних уроков, которые Танос преподал ему перед концом лета: пора было начинать называть их молодыми женщинами или молодыми леди, а не девушками. Ему сказали, что в конце концов гормоны скажут ему спасибо.

Она хихикнула и подтолкнула сестру в бок.

—Я Падма.

Он тоже поцеловал ей руку.

—Сегодня определенно мой счастливый день, Падма.

—А теперь позвольте мне.

На сундуках были наложены облегчающие чары, и почти всегда к ним прилагались также чары расширения пространства, но они все равно были чертовски большими. И всё же Гарри взвалил по одному на плечо, как будто в этом не было ничего сложного.

Сундуки весили не более ста фунтов, а он жал - почти триста, так что для него это действительно не было сложно.

Он повернулся и направился к поезду, когда их родители разинули рты, а обе девушки поспешно попрощались с ними, побежав за Гарри. Парвати догнала его первой и повела за собой, ища свободное купе.

Это заняло несколько минут, за что она извинилась, несколько раз спрашивая, не устал ли он от такой тяжести. Гарри сдержал улыбку, когда она открыто окинула взглядом его руки и плечи. В конце концов, именно по этой причине он и носил футболку.

Как только они нашли место, где можно было присесть, он аккуратно уложил оба сундука, а свой достал из кармана. Магия его пока не очень впечатляла, но несколько очень удобных волшебных штук он все же нашел.

Обе девушки сели вместе на одну из скамеек, и когда он посмотрел вниз, приподняв бровь, они раздвинулись, освобождая ему место.

—Итак, девушки, я не мог не заметить, что вы обе говорили с родителями на другом языке. Как он называется?

—Хинди, — с улыбкой ответила Парвати. —Большая часть нашей семьи до сих пор живет в Индии, и мы много раз бывали там.

—Круто,— Гарри повернулся к ней. —Как вы думаете, вы смогли бы научить меня этому языку?

—Мы могли бы попробовать.

—Я предложу вам сделку. Если вы научите меня хинди, я научу вас френчить.

—Мне кажется, ты имеешь в виду французский, — сказала Падма.

Гарри подмигнул Парвати и заключил ее в объятия. В течение следующих девяноста секунд она превратилась в очень довольную ведьму.

—Я имел в виду то, что сказал, — ответил он, отпустив запыхавшуюся девушку и снова повернувшись к её сестре. —Твоя очередь, моя дорогая.

—У-ля-ля!

***

Остальная часть поездки была не слишком запоминающейся, пока не появилась эта группа чурбанов, которые прервали Гарри с его новыми медовыми подружками. Падма казалась чуть более сдержанной, чем ее сестра, но обе девочки с удовольствием давали и получали уроки по всем языкам, на которых они говорили. Падма предположила, что она просто не такая умная, как ее сестра, и ей нужно больше уроков, чтобы научиться делать то, что нужно.

Парвати была недовольна и принялась сама (путем многочисленных экспериментов) учить его делать засосы. Гарри подумал, что это очень здорово, и ответил ей тем же... и, конечно же, Падма не хотела оставаться в стороне, так что у них у всех были любовные отметины на горле, и обе девушки счастливо прижимались к нему, когда дверь распахнулась.

—Говорят, что Гарри Поттер в поезде. Полагаю, никто из вас его не видел.

Гарри повернулся и посмотрел на трех мальчиков, стоявших в дверях. Двое, стоявшие сзади, были, по крайней мере, приличного роста, хотя выглядели они мягкотелыми. Маленький тощий блондин, который громко тявкал, напомнил Гарри одну из тех надоедливых крошечных собачек, которых старушки таскали за собой по соседям.

Гарри с ворчанием встал и направился к незваным гостям.

Когда он посмотрел на этого коротышку, называющего себя Драко Малфоем, то сразу увидел разительный контраст.

Гарри. 5'1. Сто сорок шесть фунтов рельефных мышц и бицепсы в обхвате семнадцать дюймов.

Драко. 4'8. Меньше восьмидесяти фунтов чистой кожи. Он понятия не имел, что такое бицепсы.

Мальчик поменьше снова заговорил, что-то о том, что он может быть очень полезен Гарри, что он знает «нужных людей», и его пренебрежительное отношение к девочками была совсем не оценена Гарри.

Гарри ударил его кулаком в рот, и тот, пошатываясь, отступил назад, к двум стоящим позади него комкам жира.

Из его рта текла кровь, и Гарри наклонился, чтобы выковырять два передних зуба, которые он выбил.

—Давай-ка проясним пару моментов, ты, маленькая суч**а. Зубы, — он помахал ими прямо перед носом у троих мальчишек, — это привилегия. Ты потерял эту привилегию, когда начал тявкать о моих сладких подружках. Если я еще раз поймаю тебя за тем, что ты смотришь на них своими маленькими глазенками, ты можешь лишиться и привилегии зрения. А теперь убирайся отсюда, пока мне не пришлось преподать тебе еще какой-нибудь урок.

Гарри положил зубы в передний карман рубашки Малфоя и вытолкнул его, закрыв дверь.

—С твоей рукой все в порядке?— спросила Парвати, протягивая ему носовой платок, которым она вытерла костяшки его пальцев.

—Все в порядке. Мне уже приходилось выбивать зубы гораздо более серьезным грубиянам, чем этот.

Она вздохнула и показала, что может целоваться еще лучше. Гарри рассмеялся и еще минуту целовал ее, пока Падма раздраженно не закашляла.

—Значит, мы теперь твои «сладкие-подружки»?— подняла она бровь, но Гарри только усмехнулся.

—Конечно. Вы слишком сладкие и аппетитные, чтобы называться как-то иначе.

—Я и чувствую себя немного липкой,— хихикнув, добавила Парвати. —Не делай вид, что не хочешь быть одной из сладких-подружек Гарри, сестрёнка.

—Парвати, мы должны играть в недотрогу, — шипела она на сестру. —Это то, о чем ты постоянно твердила мне, когда читала все эти глупые статьи в журналах.

—Не тогда, когда Гарри Поттер целует нас до смерти, Падма.

Пользуясь случаем, он напомнил Падме, что есть игры и получше, и, когда ее руки играли с его волосами, а он пожирал ее губы, все сомнения и возражения отпали.

http://tl.rulate.ru/book/93156/3126054

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь