Готовый перевод The past defines the future / Прошлое определяет будущее: Глава 8: Потрошитель

Шаркслейн. Доки. Глаза Астрид.

— Приготовьте веревки! — рявкнул Стоик, и команда Волосатых Хулиганов зашевелилась. Корабль пришвартован, оставалось лишь закрепить канаты. Бригадир дока, Гриплок, крепкий мужик с густой бородой, вышел навстречу, помогая привязать судно.

— Добро пожаловать в Шаркслейн! — пробасил он, глядя на нас с нескрываемым любопытством. — Я, бригадир Гриплок. А вы кто?

— Я — вождь Стоик, из племени Волосатых Хулиганов, — ответил Стоик, не скрывая усталости. — Мы прибыли, чтобы починить оружие. Наше сгорело во время драконьего набега.

— Драконьего набега? — Гриплок хмыкнул. — Не было такого в Шаркслейн уже лет пять.

— Правда? — Стоик приподнял бровь.

— Да, был один случай, но мы с ним разобрались, — ответил Гриплок.

Стоик собирался задать уточняющий вопрос, но бригадир опередил его:

— Кузница не в деревне, а вон по той тропинке, через лес.

— Спасибо, — кивнул Стоик. — Пойдемте.

Гоббер и Сморчок, толкая тележку с оружием, побрели за нами.

— У них была проблема с драконом? — прошептала Тафнут, с любопытством глядя на лес.

— Как ты думаешь, что они с ним сделали? — прошептал Сморкала, с жутковатой усмешкой.

Язвительные шуточки близнецов заглушил голос Стоика:

— Что бы они ни сделали, это не наше дело. Пойдемте.

Мы направились к кузнице.

— Руфнут, ты это видишь? — шепнула я, показывая на хлев.

— Что вижу? Обычную деревню, где люди занимаются своими делами, — ответила она, оглядываясь.

— Вот, — я повернула ее голову к хлеву, где вместо скота плавала гора рыбы. — Животные едят траву, а не рыбу.

— Странно, — согласилась Руфнут, хмурясь. — Что бы там ни было, не похоже на скот.

— Подожди, это шипы? — Руфнут указала на металлические шипы, вбитые в стены хлева.

— Да, должно быть, это дракон, о котором они говорили, — пробормотала я, следуя за остальными.

Я уже жаждала вернуться в Берк. Здесь не было ни капли адреналина.

**POV Риппера**

День выдался на славу. Птицы щебетали, солнце грело, а легкий ветерок приятно освежал. В такие моменты я скучал по Иккингу. Три-четыре года, что мы прожили в Шаркслейн, были самыми счастливыми в моей жизни. И именно мое счастье, как мне казалось, заставило его уехать. Он не хотел мешать моим чувствам, но и жить здесь не мог. Он всегда заботился о других больше, чем о себе.

— Ты все еще не навестил приятеля? — спросил я, разводя огонь в кузнице.

Я хотел бы, чтобы он заглянул, чтобы посмотреть, как мы живем. Но я просто говорю себе, что он придет… в конце концов.

Я закончил вырезать дрова для плавильни и направился обратно в кузницу.

**Обычная точка зрения**

Группа стояла у кузницы, дым из трубы говорил о том, что кузнец уже на месте.

— Хорошо, отдадим ему наше оружие, скажем, что нужно починить и купим еще, — сказал Стоик.

Все кивнули. Стоик постучал в окно кузницы.

Риппер услышал стук.

— Никогда никого не застану в такую рань, — пробормотал он, подходя к окну.

— Здравствуйте, чем я могу вам помочь... — начал он, открывая ставни.

Его слова застыли в воздухе. Он замер, увидев группу из Берка.

Пять лет прошло, но некоторые черты остались прежними. Риппер узнал их всех: Стоика, Астрид, Рыбьенога, Близнецов, Сморчка и Гоббера.

Риппер был в шоке.

— О боже, — прошептал он, и это услышали все.

Он медленно закрыл ставни. Затем снял фартук и повесил его на вешалку.

Группа из Берка тоже была в шоке.

— Это был Потрошитель, да? — спросил Сморкала.

— Угу, — ответили все.

В этот момент из боковой двери, которую они не заметили, выскочил Риппер и скрылся в лесу.

— За ним! — закричал Стоик.

Подростки бросились в погоню.

Риппер бежал изо всех сил.

— Раз я знаю местность, это мое единственное преимущество, — подумал он, пытаясь бежать зигзагами, но подростки не отставали.

— Рафф, Тафф, обойдите его с фланга! — скомандовала Астрид.

Близнецы, не раздумывая, направились к Рипперу, а остальные трое держались рядом с ним.

Они бежали несколько минут. Риппер обернулся и увидел, что рядом с ним остались только трое.

— Подождите, а где... — его вопрос оборвался.

Близнецы повалили его на землю.

— Так, так, так… посмотрите, что мы нашли, — прошипел Сморчок.

— Как долго ты думал, что сможешь прятаться от нас, предатель? — спросил Тафнут.

— Ну, дай подумать… вечность, — ответил Риппер.

Астрид притянула его к себе.

— Что ты здесь делаешь? — спросила она.

— Проживаю свою жизнь вдали от всех вас… на что это похоже? — прошипел он в ответ.

Руфнут связала ему руки за спину.

В этот момент к ним подошли Стоик и Гоббер.

— Никогда не думал, что увижу тебя снова, — сказал Стоик.

— То же самое, — пробормотал Риппер.

— Ты ведь знаешь, что ты все еще предатель, верно, Риппер? — сказал Фишлегс.

— Я знаю… а теперь что вы собираетесь со мной делать? — спросил Риппер.

— Отвезем тебя обратно в Берк для нового испытания, — сказал Стоик.

— На этот раз ты не уйдешь, — сказала Астрид, толкая Риппера перед собой.

Все вместе они направились обратно в деревню.

Деревня Шаркслейн. Вечернее солнце, окрасившее небо в багряные тона, уже клонилось к горизонту, когда Трирут, вождь племени, возвращался из зала, где только что завершился совет старейшин. Внезапно он столкнулся с Гриплоком, бригадиром, известным своим неуемным любопытством.

— Эй, вождь, ты знал, что сегодня корабль причалил? — спросил он, с любопытством щурясь.

— Нет, не знал. А кто это был? — ответил Трирут, слегка нахмурившись.

Обычно бригадир знал о приходе кораблей заранее, ведь их прибытие всегда сообщалось.

— Корабль из Берка. На нем был вождь и кучка молодых людей. Я думал, ты что-то знаешь об этом, — сказал Гриплок, после чего, не дожидаясь ответа, продолжил свой путь.

— Из Берка... О нет... Потрошитель, — пробормотал Трирут, вздрогнув от этого имени. Но его слова утонули в шуме, который раздался из-за поворота. Группа беркианцев, во главе с самим Стоиком, вошла в деревню. В их руках был связанный человек, которого Трирут узнал мгновенно – Потрошитель, известный своими жестокими деяниями.

— Стоик, что это значит?! — воскликнул Трирут, преграждая путь к докам.

— Трирут, этот человек был предателем нашего образа жизни викингов. Он избежал смертного приговора и теперь должен быть доставлен обратно в Берк, чтобы снова предстать перед судом... Подожди... Ты знал, что он здесь? — спросил Стоик, заметив, как Трирут смотрит на пленника.

— Да, знал, — ответил Трирут, не дрогнув под пристальным взглядом Стоика.

— Что ты прятал его?! — взревел Стоик, сжимая кулаки.

— Нет, Стоик, не прятал. И он не прятался. Он жил здесь, — спокойно ответил Трирут.

В этот момент раздался детский голосок.

— Папа? — прозвучал вопрос, и Хизер, дочь Трирута, вышла из толпы, но за ней... за ней...

— ДРАГОН! — закричали Рыбьеноги, заметив позади девочки огромного дракона, Шепчущую Смерть.

— Не волнуйтесь, мисс, я защищу вас! — прокричал Сморкала, подбегая к Хизер и пытаясь увести ее от предполагаемого зверя.

— Все, ваше оружие! — скомандовал Стоик, но, протянув руку к своему молоту, он понял, что все они оставили его в телеге, стоявшей в кузнице.

— ВСЕМ УСПОКОИТЬСЯ! — закричал Трирут, вложив всю мощь своих легких в этот крик.

Все, кроме Хизер и Риппера, действительно перестали паниковать.

— Что значит "успокойтесь", за ней дракон! — вскричал Гоббер.

Шепчущая Смерть, рыча, смотрела на гостей. Она видела, что незнакомец пытается увести Хизер, и что Риппер, ее всадник, был связан.

— Сморчок, пожалуйста, убери от нее свои руки, — сказал Риппер, которому не нравилось, что Сморчок трогает его жену. — И почему я должен быть предателем? — прошипел он в ответ, не отпуская ее руку.

— Потому что она моя дочь... а Риппер — мой зять, — ответил Трирут, и в тот день все снова стояли с открытыми ртами.

— Ты хочешь сказать... что... — начал было Сморчок, но его слова прервала Хизер.

— Я замужем за Риппером... а теперь отпусти, — сказала она, пнув его в колено. Сморчок, прихрамывая на одну ногу, попятился к толпе.

— А Стоика лучше отпустить, потому что его дракон не очень-то обрадуется, увидев связанного всадника, — сказал Трирут.

— Его всадника? — спросила Астрид, глядя на Риппера и Шепчущую Смерть, которая, казалось, вот-вот бросится на них.

— Да, я его наездник. И не могли бы вы отпустить меня, потому что он нападет, если не разрезать эти путы, — сказал Риппер, жестикулируя руками.

— Отпусти его, Стоик. Мы можем поговорить об этом в зале, — сказал Трирут.

— Тебе придется многое объяснить, Трирут, — сказал Стоик, разрезая путы Риппера.

Риппер, освободившись, отошел от них, а Хизер подбежала к нему и крепко обняла.

— В следующий раз ты возьмешь Блейдвинга, когда пойдешь на работу, — сказала она с ухмылкой. И, как по команде, Блейдвинг толкнул своего хозяина в плечо, спрашивая, все ли с ним в порядке.

— Я в порядке, дружок, — ответил Риппер, почесывая подбородок дракона.

— А теперь, пожалуйста, идемте, — сказал Трирут, идя к залу вместе с Риппером, Хизер, Бладевингом и беркианцами.

Это будет долгая ночь.

http://tl.rulate.ru/book/92972/3056590

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь