Готовый перевод The past defines the future / Прошлое определяет будущее: Глава 7: Прошлое наверстывает упущенное

Пять лет прошло с тех пор, как мы покинули родную деревню. "Напомни мне еще раз, зачем мы едем в эту Шаркслейн?" - раздался сварливый голос Рыбьенога. — "Потому что наша кузница сгорела во время последнего драконьего нашествия, а Шаркслейн - ближайшая деревня, где можно достать оружие и отремонтировать его", — ответила я, не отрывая взгляда от бескрайнего моря. Оден, клянусь, он жаловался на эту поездку уже девять часов. Восемнадцать часов на корабле, и вот уже глубокая ночь. Завтра утром мы должны быть в деревне. За прошедшие годы мир не стал добрее: драконы нападали все чаще, а мы... мы все изменились.

Сморчок, как всегда, был самодовольным и высокомерным, что вызывало у меня только раздражение. Он, как заноза, продолжал лезть ко мне, не обращая внимания на мои многочисленные попытки отшить его. Он все еще не понимал, что я никогда не буду с ним встречаться. За эти годы он отрастил небольшую бородку, вытянулся в росте, плечи стали шире. Таффнут тоже преобразился: остался таким же тупым, как и прежде, стрижка не изменилась, бородка появилась. Рыбьеног, напротив, похудел, но мышцы стали более рельефными. Он вырос и тоже отрастил небольшую бородку. Характеры Таффната и Рыбьенога остались неизменными, как и большинство наших характеров. Руфнут и я тоже повзрослели, это было заметно по нашим телам. Очертания стали более четкими, но, несмотря на взросление, мы все еще сохраняли ту форму, что была у нас в четырнадцать лет. Из нас пятерых, пожалуй, только я и Руфнут по-настоящему повзрослели. Руфнут, конечно, намного больше меня, но она до сих пор время от времени ссорилась со своим братом.

Я знал, что в этой поездке есть нечто большее. Стоик искал Иккинга. Не то чтобы искал, но хотел убедиться, что он жив, что он где-то есть. В деревнях, которые мы посещали раньше, ходили легенды о двух мальчиках, пришедших на помощь с драконами. Я помнил только Иккинга и его... дракона, но, возможно, у Риппера тоже был свой дракон. Впрочем, мне было все равно, это не мое дело. В нашем племени их назвали предателями, и это клеймо останется с ними навсегда. Но, должен признаться, я скучал по Иккингу... немного. Он был единственным, кто не старался казаться крутым и сильным, он был самим собой, хотя это нам всем не нравилось.

— "Эй, Астрид, не хочешь прикорнуть со мной сегодня?" — раздался голос Сморчка с палубы. Я вздохнула и бросила гарпун прямо в перила, где он находился. Он слегка пискнул и упал обратно. — "Это ответ на твой вопрос?" — спросила я, повернувшись к Руфнут. — "Он когда-нибудь остановится?" — спросила она, глядя, как он встает и отряхивается. — "Мы с тобой оба знаем, что он никогда не научится", — ответила я, не обращая на него внимания. — "Как ты думаешь, что мы найдем в Шаркслейне?" — спросила она. Я мало что знала об этом племени, кроме того, что их вождь и наш хорошо знали друг друга. Они были друзьями. — "Не знаю, Руфф, сейчас это в основном деловая поездка, просто попросим их отремонтировать наше оружие, заплатим им и уедем", — ответила я. — "Да, мы пробудем там около четырех дней. Достаточно времени, чтобы посмотреть, есть ли среди них горячие парни", — сказала она, прислонившись к перилам. — "Почему ты никогда ни с кем не встречаешься, Астрид?" — спросила она. — "Потому что я не хочу. Сморчок — это просто... фу... а Рыбьеног и Тафф даже близко не в моем вкусе", — ответила я. — "А ты?" — спросила я. — "Ну, из них... Рыбьеног кажется довольно милым", — сказала она, и я не думаю, что она даже поняла, что сказала это. — "Мило, кто-то влюбился", — сказала я, ухмыляясь. — "Ну и что, я ищу парня, Астрид, и ты должна делать то же самое. Мы в том возрасте, когда нас должны выдать замуж, и я рассматриваю свои варианты. Рыбьеног не похож на викинга, но он хороший и милый. Люди говорят, что вам со Сморчком надо встречаться", — сказала она, и я чуть не лишилась еды, когда она это сказала. — "Это потому, что вы двое — лучшие викинги в деревне, и вы двое были бы хорошей парой", — объяснила она. — "Но я ни за что не пойду с ним на свидание", — сказала я. Мы посмотрели на горизонт, и я вздохнула. — "Кто-то предназначен для меня... и он где-то там... Хотела бы я знать, кто он", — сказала я себе, и мы спустились на палубу, чтобы отдохнуть перед завтрашним днем.

***

Следующий день. Взгляд Риппера.

Это был еще один день в деревне Шаркслейн, и я любил каждый его день с тех пор, как мы сюда приехали. Я медленно поднялся с кровати, когда солнечные лучи пробились сквозь мое окно. Я посмотрел налево и увидел, что моя жена мирно спит рядом со мной. Я улыбнулся про себя. Я все еще думаю, как бы все было, если бы он был здесь. Я выглянул в окно. — "Прости меня, дружок", — сказал я, вспоминая тот день. Это был самый счастливый день в моей жизни, но и самый печальный. — "Риппер", — услышал я, как меня окликнули, и посмотрел на Хизер. — "Все в порядке?" — спросила она, глядя на меня с беспокойством в глазах. — "Все в порядке, Хизер, я просто думал о нем", — ответил я. Она тоже грустно улыбнулась. Она тоже скучала по нему и заметила, как изменилась я после его ухода. Но это было больше года назад, а сейчас у меня есть жена, о которой нужно заботиться, и я отвечаю за кузницу. — "Я тоже скучаю по нему, Риппер, но он бы не хотел, чтобы ты хандрил из-за его отсутствия", — сказала она, положив руку мне на плечо и одарив меня своей улыбкой, которую я обожаю. — "Ты всегда знаешь, как поднять мне настроение", — сказал я, вставая с кровати. — "Ну, я думаю, раз мы живем вместе уже год, я знаю тебя лучше, чем кто-либо другой", — сказала она. Затем мы услышали грохот снаружи и увидели Блейдвинга, который подошел к окну и посмотрел на нас. — "Правда, приятель, ты знаешь, что такое конфиденциальность?" — спросил я в шутку и увидел, как он качнул головой в одну сторону. — "Он голоден, Риппер, лучше дай ему еды, пока он не потерял ее", — сказала она, вставая с кровати и подходя к окну. — "Вернись вниз и жди, пока он выйдет", — сурово сказала она, и Блейдвинг так и сделал. — "Он мой дракон и он слушается тебя?" — спросил я, надевая ботинки и рубашку. — "Ну, большинство парней слушается, потому что они знают, что случится, если они этого не сделают", — сказала она, оглядываясь на меня. — "О да, и что же это?" — спросил я, не веря, что она может быть жесткой. — "Ты действительно хочешь это узнать?" — спросила она, скрестив руки и глядя на меня смертельным взглядом. — "Нет, мэм", — сказал я и бросился вниз, чтобы покормить Блэйдвинг. Когда я вышел, то увидел, что Блейдвинг ждет в конюшне бочку с рыбой, которую я катил к нему. Я поставил бочку вертикально, снял крышку, и первым, что я бросил ему в рот, был угорь.

Солнце уже карабкалось по небосклону, когда мы с Иккингом вышли из дома. Шепчущая Смерть, наш дракон, привыкший к тени, все еще побаивался солнечных лучей, но благодаря угревой диете, которую мы ему придумали, он уже мог ходить, где хотел, не опасаясь дневного света.

— Это будет долгий день, — пробормотал я, наблюдая, как Иккинг с аппетитом уплетает завтрак.

— А что у тебя в планах? — спросила Хизер, уже готовая к выходу. Как всегда, она быстро оделась, уложила волосы и сияла свежестью, — удивительно, как ей это удается.

— Ну, нужно починить кое-какие инструменты Митханда, залатать рыболовные сети, а еще — садовые инструменты отца. И это только до обеда, — ответил я. Здесь, на острове, работы всегда хватает, так что я не просто занят, но и неплохо зарабатываю.

— Тогда оставь вечер свободным, — сказала Хизер, поднимая плетеную корзину.

— Почему? — спросил я.

— У меня с тобой планы на вечер, — ответила она, загадочно подмигнув. Я засмеялся. Давненько у нас не было такого.

— Куда ты идешь? — спросил я. В ее корзине лежали только ягоды и цветы. Она не собиралась ничего делать по дому.

— В лес, собрать ягоды и цветы, — ответила Хизер. — Возьми с собой Блейдвинга.

Я кивнул и жестом попросил дракона сопроводить ее. Блейдвинг, всегда радующийся прогулкам, с удовольствием побежал к Хизер.

— Он тебе не нужен в кузнице? У тебя же столько работы, — спросила она, когда дракон подошел к ней.

— Сегодня он мне не понадобится. Я не буду делать тяжелую работу. К тому же, в лесу водятся волки, а я не хочу, чтобы ты была одна. Помнишь, что случилось в прошлый раз? — спросил я, вспоминая о ее недавнем приключении.

— Я не знала, что у волчонка есть родители. Он сам ко мне пришел, — ответила Хизер.

— Я имею в виду, что не хочу, чтобы что-то подобное случилось снова, — сказал я. Хизер улыбнулась.

— Спасибо, что так заботишься, — ответила она, нежно поцеловав меня в губы. Она повернулась к лесной тропинке, Блейдвинг шел за ней.

— Это будет долгий день, — пробормотал я, взял меч и ключи и отправился в кузницу.

http://tl.rulate.ru/book/92972/3056588

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь