Готовый перевод I’ll Quit Being a God / Я перестану быть богом!: Глава 90

Глава 90: Сова с человеческим лицом

Корректный перевод

Туманная долина Йонтянь хранит жуткую легенду. Чужакам не разрешается входить.

Раскрытие

Но для культиваторов секты Юнь призрачные тени в тумане не так уж страшны.

Корректный перевод

Потому что хотя эта уединенная долина редко посещается, многие культиваторы проходили мимо и давно изучили существование призраков в долине.

Корректный перевод

Хотя для обычных людей это крайне страшно, если вы занимаетесь совершенствованием, вам не нужно слишком бояться.

Корректный перевод

Хуо Фэн потерял всю свою культивационную основу, но с Волчьим Богом рядом у него также есть смелость ступить сюда.

Корректный перевод

Однако, хотя он был готов внутренне, в тот момент, когда он действительно ступил в долину Йонтянь, он почувствовал, что холод и зло в воздухе внезапно усилились в несколько раз, но Хуо Фэн не мог не вздрогнуть, а его лицо слегка побледнело.

Корректный перевод

Сейчас начало лета, и погода жаркая. Однако белый туман, окутывающий долину Йонтянь, был пронизывающе холодным, как будто середина зимы, у Хуо Фэна мурашки бегут по всему телу, что очень неприятно.

Корректный перевод

Подсознательно он тихо прижался к Волчьему богу, опасаясь, что что-то ужасное выскочит из тумана.

Корректный перевод

Лу Хэн последовал за Хуо Фэном и нахмурился, увидев долину Йонтянь перед собой.

Корректный перевод

В долине, окутанной белым туманом, повсюду растет пышная трава, а в траве цветут белые цветы. Выглядит тихо и умиротворенно.

Корректный перевод

Если бы не странная сцена в тумане, пейзаж этой долины можно было бы назвать раем.

Корректный перевод

Но чем дальше вы идете, тем сильнее чувствуются темная и холодная ци в воздухе, а температура становится все ниже и ниже.

Корректный перевод

Хуо Фэн ослабил поводья коня, потирал руки во время ходьбы и сказал: "Так холодно..."

Корректный перевод

В тумане перед ними смутно появлялись ужасные фигуры, бродившие одна за другой.

Корректный перевод

Все это были фигуры в ужасной смерти, как свирепые призраки, со свирепыми лицами, плавающими в тумане.

Корректный перевод

Но куда бы ни шел Лу Хэн, эти призраки в панике отступали, как будто они чувствовали ауру грома вокруг Лу Хэна.

Корректный перевод

Хуо Фэн видел эту сцену, но не удивился.

Корректный перевод

Если бы в эту долину Йонтянь вошли обычные культиваторы, хотя им и не пришлось бы бояться этих призраков, они обычно полагались на свое совершенствование, чтобы быстро пройти через долину, чтобы избежать столкновения с призраками.

Корректный перевод

Но это был первый раз, когда он увидел, что призраки избегают кого-то.

Корректный перевод

Но Волчий Бог даже не может контролировать силу небесного грома, это, конечно, неудивительно.

Корректный перевод

Видя, как все призраки в тумане поспешно уходят, Хуо Фэн, наконец, успокоился и начал думать о том, как он будет говорить, после того, как увидит ведьму У Гу дальше.

Корректный перевод

Лу Хэн наблюдал за призраками в тумане и слегка нахмурился.

Корректный перевод

В этом мире нет подземного мира, и души сразу же рассеиваются после смерти людей. Выжить может только один вид души.

Корректный перевод

—— Это зло, которое питает обиду и превращается в свирепый призрак.

Корректный перевод

Войдя в долину Йонтянь, Лу Хэн сразу увидел, что эти призраки, бродящие в тумане, не были злыми духами. А судя по стилю их одежды, они могли быть мертвыми жителями города, расположенного неподалеку.

Корректный перевод

Души этих жителей не рассеиваются после смерти, бродя и окопавшись в горах, но у них нет злой Ци свирепых призраков... Связано ли это с туманом в долине Йонтянь?

Корректный перевод

В этом тумане есть холодная злая Ци, которой нет во внешнем мире. Поддерживает ли эта злая Ци существование этих душ? Чтобы они не рассеялись?

Корректный перевод

Так в чем же источник этой злой Ци?

Корректный перевод

Лу Хэн шел за Хуо Фэнем, чувствуя сильную злую Ци, и наконец увидел источник всего этого.

Корректный перевод

Холодное озеро.

В конце долины Ютянь находится холодное желтоватое озеро.

Над озером простирается единственное место в долине Ютянь, где нет тумана. Лу Хэн ясно видел в озере небольшой островок и хижину на нем.

Любой бы заметил, что хижина была недавно построена, даже солома на крыше была еще немного зеленой.

На открытом пространстве перед крытой соломой хижиной стояла алхимическая печь, излучавшая слабый красный свет и горячий воздух. Казалось, в печи изготавливали секретное лекарство.

Хэ Фэн наконец вздохнул с облегчением, когда увидел это зрелище.

Он поспешил к озеру, поклонился хижине в озере и закричал: "Я Хэ Фэн из секты Юнь, и я привел жирную птицу, чтобы навестить ведьму У Гу. Будь милосердна ко мне, ведьма У Гу!"

Голос Хэ Фэна разнесся далеко в тумане.

Однако перед пустой хижиной не было никакого ответа.

Хэ Фэн немного смутился и забеспокоился. Неужели это потому, что мой подарок не трогает У Гу?

Но тут он услышал рядом Вочьего Бога: "В этой хижине никого нет. Ведьмы здесь нет".

"А?" Хэ Фэн в смятении поднял голову и посмотрел на хижину в озере.

Он увидел, как из хижины вылетает огромная странная птица, и крикнул с улыбкой: "Да, У Гу здесь нет. Эта старая ведьма вышла поиграть, и здесь остался только я... Мальчик из секты Юнь, ты принес жирную птицу к двери, хочешь, чтобы У Гу помогла тебе исцелиться?"

"Жаль, что у старухи странный нрав. Даже если ты ее увидишь, она точно тебя не вылечит. К счастью, я добрый. Дай-ка мне взглянуть на жирную птицу. Может, я смогу тебя вылечить".

Смех странной птицы был резким и хриплым, от него становилось не по себе.

И форма ее тела еще более странная.

Она не большая, но и не такая уж маленькая, как обычный голубь. Пара серо-черных крыльев раскинулась, обнажив похожее на ленту тело, покрытое пухом, но лапы были с острыми когтями, а над ними была голова, похожая на человеческую.

Но лицо было мрачным и ужасающим, и от одного взгляда на него становилось холодно, понимая, что это отнюдь не доброе существо.

Эта странная птица...

"Человеколикая сова?!" Хэ Фэн был в шоке и подсознательно отступил назад.

На крыше соломенной хижины в озере странная и ужасающая птица хрипло рассмеялась: "В секте Юнь все такие трусы, как ты? Не беспокойся, я уже много лет не ем людей, можешь взять своих спутников сюда. Ты не будешь убит".

"Но сначала я хочу напомнить тебе, что вода может разъедать кости и очаровывать душу. Не касайся ее, когда будешь проходить".

Резкий смех странной птицы заставил белого волка у озера покачать головой и с усмешкой сказать: "То, что нельзя касаться воды, так это мелочи".

С этими словами он сделал прямой шаг и ступил в темное желтое грязное озеро.

Невидимая энергия молнии распространилась у ног Лу Хэна, отделив студеной, разъедающей кости водой источника от его тела.

Он улыбнулся и сказал: "Брат Хэ, Сяо Ай, идите за мной".

Маленькая девочка с серебряными волосами и слезами последовала за ним и пошла с Лу Хэном.

Хотя Хэ Фэн в душе испугался, он не видел ничего необычного в том, как Волк Бог ступил в озеро, поэтому тоже повел Боевого коня вслед.

Два человека, волк и боевой конь вышли прямо из темного желтого и грязного озера, и холодная вода озера не могла причинить им вреда.

Человеколикая сова на хижине, увидев эту сцену, так испугалась, что закричала и взмыла вверх и вниз.

"Небесная молния! Небесная молния!"

"Ты, чудовище! Ты не можешь контролировать Небесный гром... Не иди сюда! Не иди сюда!"

Человеколикая сова издала печальный крик: "Если вы сделаете еще один шаг вперед, я убью себя прямо у вас на глазах!"

http://tl.rulate.ru/book/92922/3969360

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь