Готовый перевод Deadly Bargain / Смертельная Сделка: Глава 8: Вмешательство

Глава 8: Вмешательство

 

 

Когда я решительно стояла перед Матадре, главной служанкой замка, мое сердце колотилось от решимости. Я не могла вынести мысли о том, чтобы пережить еще одну встречу, подобную той, которую я только что пережила с лордом Фаширом. Воспоминания о его пронзительном взгляде и властном присутствии вызывали дрожь в моем позвоночнике. Я достигла своего предела.

"Я больше не буду этого делать".

Матадре остановился перед входом в кухню, услышав мое заявление. "Пардон?"

Мы с Беккой вернулись на кухню, когда я встретила ее, покидая это место. Хуже всего было то, что я выслушала ее заявление о том, что остальным потребуется два дня, чтобы вернуться на свой пост, и нам придется продолжать начатое до их прибытия.

"Я больше не буду этого делать". Я решительно стояла перед ней, отстаивая свою точку зрения. "Я не могу. Я просто не могу!" Я продолжала, умоляющий тон просачивался в мой голос.

Усталый вздох вырвался из губ Матадре, она сжала переносицу, на мгновение закрыв глаза. Она смотрела на меня малиновыми глазами, в уголках которых собрались морщинки, придавая ей суровый вид.

Сложив руки на груди, она наклонилась ближе, как бы ища понимания. "Что ты имеешь в виду, Хильн?"

"Нет. Не это", - пояснила я, слегка нахмурившись. "Я просто хочу сменить станцию. Я..." Я опустила взгляд на поднос, представляя себе пронзительные глаза лорда Фашира.

Матадре покачала головой, выражение ее лица было твердым.

"Хильн, я не могу удовлетворить твою просьбу". Ее слова мгновенно разрушили мои надежды. "Я понимаю, что присутствие лорда Фашира может тревожить тебя, но ты должна привыкнуть к этому - как привыкли некоторые другие". Она выпрямилась и положила руку на бедро. "Не волнуйтесь. Это всего на два дня, пока остальные не вернутся с каникул".

Мой дух упал, последние остатки сопротивления рухнули под непреклонными словами Матадре. Я стиснула зубы, смирившись со своей участью. "Да", - пробормотала я, нехотя принимая открывшуюся передо мной реальность.

"Ты понимаешь, Хильн?" - настаивала она.

"Да, я понимаю".

"Хорошо". На лице Матадре мелькнуло сочувствие, когда она кивнула. Небольшая улыбка пробилась сквозь ее суровые черты.

"Спасибо, Хильн, за понимание", - признала она и похлопала меня по плечу, прежде чем уйти.

Бекка, которая наблюдала за этим обменом из кухни, высунула голову и посмотрела на меня с беспокойством. "Все в порядке?"

"Нет", - прорычала я, мое разочарование все еще кипело.

Понимая, что Бекка мало что может сделать, чтобы изменить ситуацию, я быстро перевела разговор на другое. "Тебе удалось увидеть человека, которого ты хотела?"

"О. Да!" Лицо Бекки просветлело - всего на мгновение, а затем опустилось. Она опустила голову. "Но... я не могла расслабиться настолько, чтобы сосредоточиться на нем, когда беспокоилась о тебе".

Мое сердце растаяло от ее внимания. Я была тронута.

Я выпустила небольшую улыбку. "Все в порядке, Бекка".

"Подожди. Минутку." Она взяла поднос из моих рук, освободив меня от ноши, и отнесла его на кухню.

Она вернулась ко мне снаружи, и мы пошли в наши комнаты.

"Это была женщина. Совсем молодая", - начала Бекка. "Она была такой красивой, с такими удивительными глазами. Она была довольно тихой, но я уверена, что при надлежащем уходе со стороны Леди Гремлин, улыбка вернется на это милое лицо!"

Бекка начала улыбаться.

"Неужели?" пробормотала я.

Моя конфронтация была совершенно противоположной, заставив мой разум быть занятым мрачными мыслями.

Не в силах больше сдерживать себя, я прошептала: "Бекка, ты видела мальчика?".

Выражение лица Бекки пошатнулось, ее улыбка угасла, когда она поняла, о ком я говорю. Она прикусила внутреннюю сторону нижней губы. "Я... я не смогла разглядеть его", - призналась она с ноткой разочарования в голосе. "В покоях лорда Фашира всегда так темно, что трудно разглядеть."

Моя грудь сжалась, и я боролась с желанием высказать свои тревожные мысли. Ведь, о Господи, мальчик был таким маленьким. Вид у него был жалкий. И никакая чистота не могла скрыть мрачность ситуации.

Мои брови нахмурились, и я продолжила. "Бекка. Ты здесь дольше, чем я... У "него" когда-нибудь было такое молодое животное?" 

Бекка не ответила на мой вопрос, пока мы не остановились перед ее комнатой.

"Нет". Она посмотрела на свою дверь, желая убежать от этого разговора. "Этого никогда не случалось раньше. Я не знаю, почему Господь привел такую молодую..."

Я не могла больше сдерживаться и оборвала ее, мой голос был едва выше шепота: "Бекка. Он был не просто молодым. Это был ребенок".

Бекка покачала головой и повернулась ко мне лицом, ее черты лица исказились от смеси беспокойства и печали. "Тебе не стоит беспокоиться об их роде. Мы ведь ничего не можем с этим поделать, Хильн". Она потерла руку, явно обеспокоенная. "Я знаю, что ты сочувствуешь им, поскольку живешь среди людей. Мы заметили это в тебе, но у нас есть свои пределы. Ты не можешь ничего сделать для них". 

Мое сердце колотилось в груди, смесь страха и осторожности захлестнула мои чувства. Они уже заметили это во мне? Неужели они тоже подозревают мою истинную сущность? Что я не просто слуга, а человеческий лазутчик? Я попыталась подавить нарастающую паранойю, напомнив себе, что никто никогда не заподозрит человека, добровольно работающего вместе с вампирами. Но все же эта мысль не давала покоя, оставляя тень сомнения. 

Я думала, что была достаточно осторожна, чтобы не беспокоиться о домашних животных вампиров. Мне повезло, что у них не возникло никаких подозрений относительно того, кто я. 

Наверное, это была хорошая идея - рассказать о том, что я жила среди людей. Если бы я этого не сделала... 

"Хильн?" 

Голос Бекки вернул меня к моим тревожным мыслям. 

"Ты в порядке?" - спросила она. 

Мои губы напряглись, когда я выдавил из себя усталую улыбку. "Нет, Бекка. Не совсем... Этот вечер меня потряс". Я рассеянно почесала запястье. "Я никогда раньше не сталкивалась с Лордами, кроме Леди Гремлин, так что это было немного пугающе". 

"Немного" было преуменьшением, и мы оба это знали. 

Бекка вздохнула и прислонилась к двери. "Я помню, что чувствовала то же самое, когда мне впервые пришлось обслуживать лорда Фашира... Знаешь что?" Она оживилась и выпрямилась. "Я могла бы помочь тебе обслужить его питомца завтра утром, пока ты будешь готовиться к вечеру. Только один раз". 

Меня охватило облегчение, и я не могла не наброситься на Бекку, обнимая ее с благодарностью. "Спасибо тебе огромное, Бекка. Ты действительно замечательная!" 

Она хихикнула и легонько оттолкнула меня назад. Ее улыбка расширилась. "Конечно, я такая!" - воскликнула она с гордостью, выпятив грудь и положив руки на бедра. 

Искренняя улыбка играла на моих губах, когда мы пожелали друг другу спокойной ночи, и груз предстоящего дня стал немного легче. 

Завтрашний день вдруг показался мне светлым.

http://tl.rulate.ru/book/92741/3078528

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь