Готовый перевод Deadly Bargain / Смертельная Сделка: Глава 2: Залечь на дно

Глава 2: Залечь на дно

 

 

  [5 лет спустя]

 

"Ты проверил слоты, Хильн?"

 

Вопрос Иона заставил меня резко остановиться. Мои ботинки издали последний скрип, когда заскрипели по полированному полу веранды, заставив меня резко остановиться. Ион, шедшая на несколько шагов впереди, с несчастным пониманием посмотрела на меня вопросительным взглядом.

 

"Да, сегодня утром", - тихо ответила я, мой голос был едва слышен. "Что-то не так?"

 

Редко что-то шло не так в нашем тщательно выверенном распорядке. И внезапные перемены редко были предвестниками хороших новостей. Они могли означать что угодно - от избавления от безжизненного тела до ухода за неожиданным гостем из другого замка.

 

"Более или менее", - прошептала Ион, пожав плечами, так как вес корзины с бельем в ее руках изменился от ее движения. Ее пунцовые глаза метнулись к вечернему небу и снова ко мне.

 

Ее нервы были на пределе, и это вызвало дрожь в моем позвоночнике.

 

Это не предвещало ничего хорошего.

 

Волоски на моей шее встали дыбом, и я рассеянно потянулась вверх, чтобы погладить покалывание.

 

"Я сегодня встречалась с Матадром, - продолжала Ион, и в ее голосе слышалось беспокойство. "Остальные слуги вернутся в замок завтра".

 

Мой пульс слегка участился, и я с трудом сдерживала дрожь, проходящую по телу, сосредоточившись на ее словах.

 

"Это значит..." начала я, но мой голос прервался, и Ион медленно кивнул.

 

"Хорошо, что ты рано уходишь на пенсию", - вмешалась она. "Мне еще нужно закончить свои обязанности, прежде чем я смогу отдохнуть. Матадре отправилась сообщить остальным. Я прослежу, чтобы она знала, что я передала вам сообщение".

 

Неуверенная улыбка заиграла в уголках моих губ. "Я понимаю. Спасибо".

 

Ион слегка кивнул и поспешил прочь. "Тогда спокойной ночи", - пробормотала она и скрылась за углом, оставив меня стоять на месте с колотящимся сердцем.

 

Не раздумывая ни секунды, я бросился в бой, промчался по бескрайним коридорам и спустился по многочисленным лестницам, пока не добрался до одного из крыльев, где располагались помещения для слуг. Я сразу же направился в свою комнату и быстро запер за собой дверь.

 

В этом обширном поместье, где проживало всего одиннадцать слуг, каждый из нас мог позволить себе роскошь иметь свои комнаты. В конце концов, в замке было несметное количество комнат.

 

Я опустилась на край кровати, прижалась к груди и посмотрела в открытое окно. Ночное небо рисовало завораживающее полотно из черных, синих и красных оттенков, плавно сливающихся над головой.

 

Если все слуги возвращались в замок, это могло означать только одно - прибытие всех лордов.

 

Мне это не нравилось. Мне это совсем не нравилось.

 

Именно в такой мрачный и предчувствующий вечер, как этот, я впервые увидел лордов замка. В воздухе висела пронизывающая прохлада, пахло приближающимся дождем. В сопровождении Бекки я пробрался на один из нависающих балконов, пока наши начальники покидали замок под сияющим взглядом багровой луны.

 

Они стояли там, пять фигур, задрапированных в самые роскошные наряды, которые я когда-либо видел, - свидетельство их высокого положения. Их темные костюмы, рукава с рюшами и сверкающие сапоги превосходили даже наряды самых уважаемых градоначальников. В жутком сиянии кровавой луны они казались бесплотными, их властное присутствие усиливалось полупрозрачной дымкой вокруг них. В их рядах была только одна женщина, ее грация сочеталась лишь с неземной красотой и безупречным самообладанием.

 

Но больше всего наше внимание привлек один мужчина. С гривой потрясающих рыжих волос, ниспадающих по спине гладкими волнами, он излучал жестокость, превосходящую сам суровый лунный свет. Когда Лорды целенаправленно шли, он остановился и наклонил голову, его взгляд был устремлен в нашу сторону.

 

Бекка, быстрая и проворная, успела скрыться из виду. Хотя ей не удалось полностью ускользнуть от его обнаружения, ей было достаточно того, что она не столкнулась с ним лицом к лицу. Однако я был не так быстр. Я застыл на месте. И хотя я не мог видеть достаточно ясно и не слишком далеко, чтобы различить мельчайшие детали, я был уверен, что наши глаза встретились.

 

Слова не могут адекватно описать ужас и страх, охватившие меня в тот роковой миг.

 

Даже сейчас воспоминания о том вечере вызывают дрожь в моем теле. С тех пор как я начал работать в стенах этого замка, судьба обходила меня стороной, не назначая рядом с лордами-вампирами. Одна только мысль о том, чтобы оказаться вблизи их личных крыльев, заставляла меня замирать от страха. 

И опять же, ирония имеет свойство переплетать свои нити. Ведь это было мое собственное решение - быть окруженным вампирами.

 

"Хильн..."

 

Приглушенный голос донесся до моих ушей и заставил меня проснуться, когда за ним последовал легкий стук в дверь. Я села, сонливость улетучилась, когда я посмотрела на окно. Было еще темнее.

 

Возможно, я проспала час или два.

 

"Бекка?" позвала я, подойдя к двери и распахнув ее. Меня встретило ее молодое лицо, и я не могла не улыбнуться, с облегчением обнаружив, что это не Матадре, старшая горничная.

 

Красные глаза Бекки расширились, ее ресницы затрепетали от волнения. "Проснулись, да? Что ты делаешь в постели? Небеса знают, сколько раз я звала тебя". Она подпрыгнула на носочках, полная энергии. "Поспеши выйти, пока Матадре не пришел за тобой".

 

Я молча смотрел на нее с недоумением. Затем меня начала охватывать паника.

 

Я просыпался от малейших звуков, как она могла постоянно звать меня?

 

Если только...

 

Я взяла себя в руки. Бекка была одной из них. Если бы я не была осторожна, она бы заметила, что я не в духе. И к счастью, ее мысли были заняты чем-то другим.

 

Я спросила: "Почему? Мне сообщили, что у меня больше нет обязанностей на этот вечер".

 

"Нет, нет", - воскликнула она, энергично тряся головой, ее щеки и лоб покраснели. Я не мог не заметить блеск предвкушения в ее голосе.

 

Это не предвещало ничего хорошего. Вполне вероятно, что Бекка собиралась втянуть меня в какую-нибудь авантюру. И какое отношение к этому имеет Матадре? Мои мысли вернулись к заявлению Иона, но я не был слишком уверен. Лорды должны были приехать завтра...

 

Но что, если бы они были здесь прямо сейчас?

 

Мое лицо опустилось, но Бекка была слишком увлечена юбками своей униформы, чтобы заметить это.

 

Сжимая складки мундира, Бекка продолжала, ее слова сыпались. "Леди Гремлин и лорд Фашир привезли свежую кровь!" - воскликнула она, задыхаясь от возбуждения. "Хорошенькие молодые штучки. Мы должны их накормить".

 

Я заставила себя улыбнуться, подавляя отвращение, грозившее появиться на моем лице. В этом не было ничего нового. За пять лет службы в этих стенах я должен был привыкнуть к подобным вещам.

 

Конечно, можно было бы сделать так, чтобы они прибыли сегодня вечером, а не завтра, как ожидалось.

 

"Я сейчас спущусь", - заверила я ее, кивнув головой. "Просто дайте мне минутку, чтобы подготовиться".

 

"О, хорошо!" Ее улыбка расширилась, заразительная в своем энтузиазме. "Я буду ждать тебя у ступенек. Поторопись!"

 

"Да, да. Я иду", - простонала я, закрывая дверь.

 

Проглотив горький привкус во рту, я подошла к маленькому тазику на прикроватной тумбочке. Я знала расположение своей комнаты с точностью до наоборот, поэтому легко ориентировалась в темноте.

 

Мое зрение значительно ухудшилось, так как действие зелья уже ослабевало.

Охота на людей была давно отменена, однако высокопоставленные вампиры по-прежнему часто приобретали человеческих "питомцев" или, точнее, "мешки с кровью".

 

Во внешнем мире такая практика была редкой, почти неслыханной. Когда я впервые попала в это царство вампиров, я еще не знала, что стану частью их темного существования.

 

Я проглотил горький привкус во рту и подошел к миске, стоявшей у моей кровати. Охота на людей была давно отменена, но для высокопоставленных вампиров было очень распространенным явлением покупать человеческих "питомцев"... или, другими словами, "мешки с кровью".

 

Для большинства вампиров это было большой редкостью. И я думал, что это больше не проблема, пока не оказался в глубинах их темного мира.

 

Мир вампиров высшего класса.

 

Эти несчастные люди, считавшиеся счастливчиками, если они выживали после десятилетия пребывания в лапах вампира, подвергались разной степени жестокости. Хотя леди Гремлин, по-своему, заботилась о своем питомце и держала его рядом с собой на протяжении всего моего пребывания здесь, на прошлой неделе он скончался от старости. Поэтому приобретение ею нового компаньона не было неожиданным.

 

Лорд Фашир, однако, представлял собой ужасающую проблему. Одно только его имя вселяло страх в сердца всех, кто пересекал его путь. Вампир, внушающий непревзойденный ужас, и рыжеволосый монстр, бросивший на меня свой грозный взгляд в тот злополучный вечер. Среди лордов, бродивших по замку, он был самым безжалостным, а его дурная слава простиралась далеко за пределы крепостных стен. О нем говорили другие домочадцы, о нем шептали легенды, которые проникали в самые темные уголки вампирского царства.

 

Я слышал шепот, слухи, которые ходили среди слуг, с которыми я работал бок о бок. Необычные истории, которые одновременно интриговали и пугали, рисовали яркий портрет отвратительного лорда Фашира. Они рассказывали о его постоянно меняющемся параде домашних животных, человеческих игрушек, которые выбрасывались, как сломанные игрушки, и заменялись с пугающей частотой. Редко кто из них выживал дольше нескольких недель, их жизнь обрывалась по прихоти.

 

Я знал, что другие слуги, с которыми я работал, любили посплетничать - некоторые из них содержали возмутительную информацию, - но однажды, когда я ухаживал за садом леди Гремлин, я встретил ее питомца. Мне потребовалось все мое старание, чтобы не закричать от жалкого зрелища, которое врезалось в мою память. Истощенная фигура женщины лежала на сочной траве, с ее бледной кожи стекала каждая капля крови.

 

Стряхнув навязчивые образы, я побрызгал прохладной водой на лицо и руки, это обыденное действие послужило слабым отвлечением от моих блуждающих мыслей. Помня о своем угасающем слухе, я вошел в купальню, спустил воду в фарфоровую раковину, а затем направился к своим спальным покоям. С практической легкостью я приподнял пуховый матрас своей кровати, открыв потайное отделение, откуда достал маленький пузырек. Отпив глоток багровой жидкости, я вернула флакон в его потайное отделение и с шепотом вернула матрас на место.

 

Срочность предстоящей задачи давила на меня, и я поспешила в туалет, ненадолго остановившись, чтобы встретиться взглядом с отражающей поверхностью зеркала.

 

Там угасающий красный цвет моих глаз снова ожил, яркие малиновые оттенки заменили тусклость, которая их мучила. Вздох облегчения вырвался из моих губ, когда мои обостренные чувства вернулись, а слух обострился до сверхъестественной остроты.

 

Мне нужно было вернуться в деревню и взять у тети еще зелья. Эта маскировка не могла длиться бесконечно. Зелье придавало мне вампирический облик и наделяло меня некоторыми способностями. Самое главное, они маскировали мою истинную природу, скрывая мой "человеческий запах".

http://tl.rulate.ru/book/92741/3038617

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь