Готовый перевод I became a legion lich / Я стал легионным личем: Глава 22

Глава 22: Глава 2

Гэвин был в ярости от нелепого предложения. «Игра? Думаешь, я поставлю жизнь жены на чертову игру??»

По сравнению с ним, Атос был намного спокойнее. Пока все шло так, как он и думал. Капитан и так был тяжело ранен и эмоционально потрясен, без пыток со стороны Атоса.

Атос хотел, чтобы он страдал, не только физически, но и психологически.

«Да, я думаю, вы сделаете это, капитан. Потому что, если вы не сыграете со мной, я убью вашу жену прямо сейчас». Атос не дождался ответа и выхватил меч. Он вонзил меч ей в живот по самую рукоять.

«АРГХХХХХХ!» Она проснулась от шока и боли, крича во весь голос. Она корчилась от боли на полу, не понимая, что происходит.

«Нет! Что ты сделал, ублюдок? Ты сказал, что никого не тронешь, кроме цели твоей мести!» Гэвин заерзал в цепях, беспомощно наблюдая за ее страданиями.

«Я же забыл сказать, как это называется? Вечная молодость». Атос пожал плечами и постучал пальцем по рукояти меча. Каждый раз, когда она вскрикивала от боли, он заливался смехом.

.....

«Капитан, а ведь у меня остались целебные зелья, которые могли бы её спасти, вы знаете? Если вы поиграете со мной, я могу её спасти», — сказал Атос, зная, что капитан не сможет ему отказать.

Капитан скрипнул зубами и кивнул: «Я прошу вас её спасти! Я поиграю с вами».

«Замечательно! Я думал, вам хватит упрямства. Я рад, что вы так легко раскрываетесь мне навстречу, как ваша жена распахнулась мне на столе». Атос расхохотался над собственной шуткой и вытащил меч из живота женщины. Он схватился за рукоять и вырвал меч разом, заставив рану брызнуть кровью.

Женщина капитана начала корчиться, а изо рта у неё пошла кровавая пена. Атос не обратил на это внимания. Он взял целебные зелья разного ранга и принялся лить их на рану, не разбирая толком, куда именно.

Раны начали затягиваться, но неравномерно. Сначала регенерировала надрезанная кожа, закрывая рану, однако дыра в желудке оставалась открытой, из-за чего возникло внутреннее кровотечение.

Кислота и желчь вытекали из желудка и, не имея выхода, накапливались внутри организма, распространяясь по телу через кровоток. Атос не сделал этого намеренно, но невольно приговорил её к медленной и мучительной смерти.

"Ты вылечил её?" — не зная об этом, спросил Гэвин, переживая за состояние своей жены. Он с облегчением увидел, как быстро затянулась рана, и надеялся, что ей удастся прожить ещё один день.

"Теперь, когда она исцелена, начнём нашу игру?" — сказал Атос, разбивая его надежды.

Атос знал, что она не выздоровела, но ничего не сказал. Это было бы вишенкой на торте, последним ударом, чтобы сломить капитана.

«Игра проста. Я задаю вопрос, а ты отвечаешь, потом ты задаешь вопрос, а я отвечаю. У тебя, должно быть, куча вопросов, да? Вот твой шанс получить нужные ответы». Атос ослепительно улыбнулся.

«В чем подвох?» — Гэвин усомнился в улыбке, глядя подозрительно.

f𝘳ℯℯщщщwℯЬñℴνℯℓ.cℴ𝓂

«Ты очень подозрительный, знаешь? Все очень просто. Каждый раз, как мне будет казаться, что ты лжешь, я буду отрезать твоей жене по члену». Улыбка Атоса моментально превратилась из лучезарной в дьявольскую. Он указал на разорванную монахиню на полу, чтобы усилить эффект.

«Ты псих, ублюдок!» — начал выругаться Гэвин, но Атос его перебил. «Пойми одну вещь, капитан. Ты здесь умрешь. Что бы ты ни делал и ни говорил, я тебя убью.

Но твоя жена вполне может выжить. Мне плевать, умрет она или нет, мое дело — ты. Она просто оказалась в ненужное время в ненужном месте. Если ты со мной сотрудничаешь — она может жить, — серьезно сказал Атос, глядя в глаза капитану. Лицо его стало бесстрастной каменной маской, в нем не осталось ни следа от ослепляющей или дьявольской улыбки.

«...» Гавин зажмурился и сделал несколько глубоких вдохов. Спустя немного времени он открыл глаза, исполненный решимости хотя бы спасти свою жену от этого ужасного положения.

— Рад, что ты принял решение, — кивнул Атос, возвращаясь к своей игривой манере общения. — Как человек, держащий меч, я начинаю. Капитан, как зовут стражников, отнесших мою мать на гильотину?

— Марк и Леонель. Они оба живут в казарме. — Гавин уже догадывался, чего добивается Атос, предлагая эту игру. Он был готов предать своих товарищей, лишь бы спасти жену.

Ужас и страх от увиденных конечностей жены всё ещё были свежи в его памяти. Тем более что останки монахини до сих пор лежали у её ног.

Атос кивнул, запоминая информацию.

— Ваш ход.

— Где мы? Знаю, что под землёй, но такой части города я раньше не видел.

— Мы под канализацией. Нашёл это место случайно, честно говоря. Здесь водятся монстры, которых называют червями-камнями. Они создают эти туннели. Питаются слизью, живущей в канализации, и используют свои способности в отношении земли, чтобы скрывать следы, поэтому их очень трудно обнаружить.

— Ясно. Из-за того, что вы пренебрегли патрулированием канализации, это место и появилось, — только и смог сказать Гэвин, хмуро глядя на него.

— Мой ход. Каковы меры безопасности барона?

— Охрана барона состоит из бывших искателей приключений ранга D, и во главе у них ранг C, в бою равный мне.

— Не будет проблем, — презрительно заявил Атос.

"-Но самый сильный из них - маг по имени Рикли. Я никогда не видел, чтобы он серьезно сражался. Но когда его нанял барон, его вызвал на поединок начальник личной охраны, и Рикли растер его по полу, не используя никакой магии стихий. После этого никто больше не осмеливался его вызывать".

"...это может быть проблемой", - обеспокоенно сказал Атос.

"Моя очередь, сопляк. Ты сжег церковь?" - спросил Гэвин со строгим выражением лица.

"Да, это был я. Мне была нужна отвлекающая маневр". Атос пожал плечами, отмахнувшись от этого вопроса как от чего-то несущественного.

Они какое-то время продолжали вопрос и ответ, Гэвин не смея лгать. Атос расспрашивал о гвардейцах, церкви и всем, что, как он думал, ему могло понадобиться.

Примерно через час Атос наконец получил ответы на все свои вопросы. Теперь он знал о маршруте патрулирования охраны, о тайных сделках с бандами фавел, о коррупции барона и даже о торговле детьми в церкви.

“Мужчина, да весь город отстой! Все тут замешаны в чём-нибудь криминальном?” – спросил Атос наполовину в недоумении, наполовину в гневе. Жители города волновали его так же сильно, как булыжник посреди дороги, но мысль, что каждый влиятельный человек в городе причастен к какому-нибудь преступлению, раздражала его.

“Чего ты ожидал от захолустного мелкого города, на полпути до границы с государством полулюдей, в двух неделях пути от любого другого города? Такие маленькие города как наш полность и полностью управляются криминалом.” Гевин в отвращении скривил губы.

“Что ж, наша маленькая игра окончена, капитан. Было весело, пока длилось, ваша честность меня удивила.” Атос улыбнулся ему, беря ящик с инструментами, стоявший в углу комнаты. Там были щипцы, лезвия, молотки, иглы и так далее…

“Вы дадите моей жене спокойно жить, как вы обещали?” – встревожено спросил Гевин.

“Обещаю. А теперь настало время НАШЕГО веселья.” Атос улыбнулся, когда Гевин выпрямился, готовясь ко всему, что бы Атос ни задумал.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/92677/3021578

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь