Готовый перевод Mortal Cultivation / Культивирование смертных: Глава 14

Глава 14: Вэй'эр, расскажи мне все!

Когда Ван Вэй услышал это, то он не мог не удивиться. Только сестры Цю знали о его культивации, и он не позволял другим об этом знать. Как об этом узнала его мать? Его взгляд невольно скользнул по обеим сестрам Цю. Они, должно быть, рассказали об этом его матери.

Когда Да Ся увидела это, то не смогла сдержать хмурый взгляд, как будто она была немного недовольна тем, что ее сын скрывал от нее такие вещи, и сказала: "Вэй'эр, тебе не нужно ничего скрывать от меня. Я твоя мать. Я уже некоторое время знаю о твоих практиках культивации, я просто решила не придавать этому значения, но теперь я начинаю замечать некоторые вещи. Расскажи мне, откуда у тебя этот метод культивации? И не говори мне, что ты придумал его сам".

Услышав слова матери, Ван Вэй внезапно запаниковал. Он почувствовал себя, как дитя, которое совершило проступок и его тут же поймали за хвост. Естественно, такого рода вещь не следовало скрывать от матери, но даос Фэн Мо сказал ему, что даже близкие люди не должны знать об этом.

В конце концов, для верности, чем меньше людей знает, тем лучше. Это отнюдь не неуважение к родителям.

Ван Вэй глубоко вздохнул и тут же с почтением поклонился матери, и сказал: "Матушка, дело не в том, что сын не мог сказать вам. Просто вы могли испугаться за безопасность своего сына".

Ван Вэй понимал, что вопросы совершенствования больше нельзя скрывать, поэтому, поумневший, он беззаботно произнес.

Да Ся невольно удивилась: "Ох, сынок, да не важно. Разве не мое это дело - беспокоиться о твоей безопасности, занимаешься ты совершенствованием или нет? А теперь рассказывай, что происходит".

Ванг Вэй не оставалось ничего другого, как продолжил: «Мама, с самого рождения у меня в сознании присутствовал метод совершенствования. Поначалу я не знал, что это метод практики. Но два года назад твой сын случайно обнаружил его. Попробовав практиковать упражнения в сознании, я обнаружил, что они делают тело ребенка чрезвычайно комфортным. Поэтому твой сын каждый день практикуется в соответствии с этим методом, и действительно, с каждым днем есть прогресс. Сейчас у твоего сына изменилось тело. Оно становится все сильнее и сильнее».

После того, как он закончил объяснять, широко распахнув невинно моргающие глаза, Да Ся была потрясена. Она знала, что он говорил правду, не сомневаясь.

«Хун, Шуан», — обратилась к двум женщинам Ванг Да Ся. — «Сначала принесите моему сыну что-нибудь покушать. Мне нужно с ним встретиться с кем-то».

«Да, мать клана», — ответили девушки.

Под пристальным взглядом матери клана Ванг Вэй принялся за еду, которую ему принесли.

На тот момент небо уже засветилось. Большинство молодых и здоровых членов клана ушли на охоту. Женщины племени занимались домашними делами, а кто-то расположился на солнце, чтобы поиграть с сушеной рыбой и прочими вещами. Дети племени смеялись и играли группами по три или пять человек.

Под предводительством своей матери, Ван Вей, Цю Шуан и Цю Хонг покинули территорию племени и направились к дальнему склону холма.

По мере приближения к склону холма издалека раздавались звуки ударов железа. Шли они недолго, когда перед всеми предстал ревностно возведенный каменный дом. Это была юрта единственного кузнеца среди десятков близлежащих племен.

В это время Мамонт, работавший снаружи дома над железным мечом, почувствовал чье-то присутствие. Он поднял голову и заметил вдалеке четыре фигуры, направляющиеся к нему.

Прищурившись, он обнаружил, что, помимо троих детей Ван, там была и мать клана.

Фривебновел.ком

Мамонт быстро вставил железный меч в печь и стал ждать, когда они подойдут к нему. Он сложил руки, чтобы поприветствовать всех, начиная с матери Ван Вэя.

— Мать клана, — Мамонт развел руки, прижав ладони к груди, глубоко поклонившись Ван Дася и совершив стандартную племенную церемонию.

Это было похоже на архаичное подношение Цзиньцзинь.

Ван Дася поспешно махнула рукой и улыбнулась: — Старший брат, не будь таким вежливым.

Ван Дася никогда не была сдержанной и всегда относилась к Мамонту как к старшему брату.

Увидев, что мать привела к Мамонту, Ван Вэй не мог не подумать, что, так как он попросил Мамонта сделать ручную пушку за день до этого, его мать, должно быть, узнала об этом.

Поэтому Ван Вэй подошел к Мамонту и тихо спросил: — Дядя, я хотел спросить о чертеже?

"Хорошо. Я сделал вам три." Мамонт тоже заговорил тихим голосом, как Ван Вэй, будто боялся, что его кто-то услышит. Потом он краем глаза глянул в угол стены.

Ван Вэй тоже взглянул туда и увидел три ручных пушки, аккуратно прислоненные к подножию стены. Они были откованы из тонкой бронзы и были гораздо толще, чем современный ствол винтовки в его старом мире.

Ван Дася тоже повернула голову и взглянула на три необычно изогнутых предмета у подножия стены. Было очевидно, что она слышала разговор между ними, но проигнорировала его, повернувшись к сестрам Цю. "Хун'эр, Шуан'эр, охраняйте вход, не пускайте туда других."

Затем Ван Дася потянула за собой Ван Вэя и сказала Мамонту: "Брат, пойдемте внутрь поговорим."

"Хорошо, мать клана." Мамонт жестом пригласил и повел Ван Дася и ее сына в каменный дом.

Впервые Ван Вэй вошел в каменный дом, но обстановка в доме была не очень беспорядочной. Десяток железных мечей были беспорядочно навалены на деревянном столе в углу дома, а под столом были свалены железные чушки разных размеров.

Рядом со столом стояла большая деревянная рама, которая была заполнена множеством готовых стрел, железных топоров, копий, железных мечей и другого оружия.

С другой стороны комнаты стояла простая деревянная кровать с меховым матрасом. Он заметил ржавчину на мехе, очевидно, им давно не пользовались. Рядом с деревянной кроватью стоял большой ящик и несколько простых кухонных принадлежностей.

Войдя в комнату, Ван Дася не мог сдержаться, чтобы спокойно не взглянуть на Мамонта и серьезно сказать: «Брат, сначала проверь, есть ли какие-либо отклонения в теле Вэя».

После того, как Мамонт услышал это, он, казалось, не понял, что происходит, но всё равно обратил внимание на Ван Вэя. Затем он схватил Ван Вэя за запястья, закрыл глаза и начал исследовать его тело с помощью своего духовного чувства.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/92633/3013132

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь