Готовый перевод Sweet Waters Throne / Трон сладких вод: Глава 21

Глава 21: Глава 2

В отличие от периода, когда сады были полны гостей, прибывших на коронацию, в этот день они не пустовали, но и не были переполнены. Некоторые лорды и леди, пришедшие во дворец по своим причинам, отдыхали, потягивая чай и вино во время беседы. Несколько из них украдкой смотрели на короля и таинственную женщину, которая была с ним, но они не могли видеть лицо Авроры, так как она закрыла лицо и волосы легким белым шарфом.

То, как одевалась Аврора, каждый день удивляло Артемиса, хотя Аврора всегда жаловалась на то, что она не носит ничего завораживающего или приятного на вид, чтобы Артемис был так поражен, но Артемис говорил ей, что она могла бы даже носить мешок с зерном и все равно быть самой красивой женщиной в Малдонии.

«Я тебя ждала...» – пожаловалась Аврора, увидев приближающегося Артемиса. Затем она сорвала лепесток орхидеи и протянула его Артемису. Она захихикала, как маленькая девочка: «Это знак моей любви к тебе». Она продолжала хихикать и краснеть.

Артемис понюхал его и закрыл глаза. «Вот что моя женщина выбирает для меня. Я говорю, ей стоит выбрать что-то получше». Он пошутил и поцеловал Аврору.

Поцелуй был резким, неожиданным, и Аврора быстро его остановила. Как она и ожидала, все глаза были устремлены на них, люди таращились и отчаянно хотели узнать, кто же девушка, скрывающаяся за одеянием короля Артемиса.

«Ты не можешь удержать их от взглядов. Ты видела себя? Любой бы умер, лишь бы взглянуть», – пошутил Артемис.

Аврора оттолкнула его, Артемис рассмеялся. «Что такое? Они в конечном итоге узнают, когда мы поженимся. Я не понимаю, зачем нам дальше скрываться», – сказал он.

...

«Не в этом дело...»

«В чем тогда?»

Аврора сидела на стуле, Артемис поставил рядом стул для себя и присел, и оба они переглянулись.

Артемис был встревожен. "Аврора, в чем дело?" — спросил он с хмурым выражением лица.

"Я... я не всё тебе рассказала про лорда Балруса".

"Что ты имеешь в виду, не всё рассказала? Он что-то...?"

Аврора поспешно перебила его. "Чёрт возьми, нет! Этот человек евнух, ради всего святого!"

"Ну, я ему не доверяю, и я знаю, что мой отец хочет, чтобы я доверял ему во всём... он говорит, что он самый верный престолу, но я просто не доверяю евнухам". Артемис замолчал, а затем скорчил гримасу лорда Балруса. "Человек без яиц". Это рассмешило их обоих.

"Я мог бы доверять ему не больше, чем плюнуть".

"Он знает о моих... способностях", — добавила Аврора, а затем сделала передышку, как будто ожидая ответа Артемиса.

"Ты сказала ему?"

"Нет, он сам столкнулся со мной, и сказал, что просто всё понял".

"Просто понял? Что это предполагается значить? Он что, какой-то ведьмин детектор?"

Аврора ущипнула Артемиса за подбородок: «Я не ведьма...» — пришлось ей его поправить.

— Ай! — воскликнул он. — А щиплешься как ведьма.

Аврора хотела снова его ущипнуть, но Артемис ее остановил: «В присутствии короля, миледи Колин, не подобает так себя вести», — сказал он, сияя от улыбки. Артемис действительно был очень счастлив рядом с Авророй, как будто все его беды растворялись в воздухе.

Увидев улыбку на лице Артемиса, Аврора передумала. Она хотела рассказать ему о грядущей войне, о кромешной тьме, которая подомнет под себя королевства, сожжет их дотла, лишит людей крова, разлучит отцов с детьми, а матерей заставит рыдать по своим домам. Но как можно рассказать Артемису обо всем этом, если она сама не знала, какое королевство на самом деле в опасности. То ли Мальдония, то ли Профис, а то и вовсе какое-то другое королевство.

= Вот почему они провели целый день в саду, Аврору освободили от обязанностей по приготовлению пищи, а Артемис планировал перевести ее в палаты дворца после помолвки. Аврора безоговорочно приняла все, что говорил ей Артемис: она знала, что им суждено быть вместе. Это было видение, которое она видела во сне. Что же могло случиться в худшем случае?

Лорд Ланселот, который был отцом сэра Ланселота, прибыл в сад вместе с лордом Балросом, который сопровождал его. Возможно, он был здесь для того, чтобы поговорить с Артемисом о несчастном случае с его сыном. Одной из главных вещей, за которые Артемис был благодарен лорду Балросу, было то, как он справился с ситуацией с Ланселотом.

Он взял тело с могилы и принес к колодцу у дворца. Этот колодец был местом, где Ланселот всегда встречался со своей возлюбленной, и лорд Балрус знал обо всем, ведь он был главным шпионом в Мальдонии. Колодец стоял посреди леса; рядом со стеной протекала река, а вокруг было много скользких камней. Мальчики обычно прыгали с вершины водопада в реку, и большинство из них погибало, ударяясь о камни.

Люди лорда Балруса проследили за тем, чтобы голова Ланселота разбилась о камень, а затем тело было оставлено в реке, где его могли найти. Это было лучше, чем план Авроры — сделать так, чтобы он исчез. Хотя лорд Ланселот был очень влиятельным человеком, лорд Балрус заставил его выглядеть глупым. Способность убеждать и, возможно, чрезмерная занятость на службе у королевского двора сделали лорда Балруса хорошим посредником и агентом короны.

Лорд Ланселот поклонился Артемису. «Ваше величество», — почтительно произнес он. Он не мог не смотреть на девушку рядом с Артемисом. Он не мог увидеть ее лица, потому что оно было закрыто, но он не был слеп, чтобы не понять, что это была Аврора.

— Лорд Ланселот, — встал Артемис. — Примите мои глубочайшие соболезнования в связи с потерей вашего сына.

— Мы оба потеряли самого важного человека, Ваше величество. Моя жена, леди Ланселот, передает вам и вашей семье наилучшие пожелания.

Артемис тихо вздохнул. Он изображал то, что велел ему сделать лорд Балрус, и оказался хорошим учеником, с отличием сдав экзамен по актерскому мастерству. Артемис рассказал о том, насколько сильно Ланселот повлиял на его жизнь и решения как короля, он говорил об их дружбе, которую называл лучшим, что когда-либо с ним случалось. «Я потерял брата, боюсь, что не найду другого», — сказал он, и лорд Балрус улыбнулся.

Артемис и лорд Балрус часами репетировали эту особую цитату, и все знали, что она заставит лорда Лансета проявить свою сентиментальность, что он даже прослезился. Они еще около пяти минут обсуждали, где будет похоронен Лансет, Артемис предложил все необходимое для церемонии погребения.

Когда лорд Лансет и лорд Балрус ушли, Аврора и Артемис продолжили разговор. "Во сне я видела его мертвым, Лансета", - сказала Аврора.

Артемис был потрясен. "Да?" - спросил он ее.

"Да", - она сделала паузу и вздохнула. - "Его мертвое тело лежало на берегу реки, с разбитой головой, и... Я не знала, что именно я оборву его жизнь. Видения размыты, и иногда я не вижу лиц тех, о ком мечтаю".

"Аврора... не чувствуй себя виноватой в смерти Лансета. Его душа была темной, ты сама так сказала, мы оказали ему услугу".

"Но он все равно не заслуживал смерти", - уточнила Аврора.

«И ты не заслужила быть изнасилованной. Что скажешь?» Хотя Артемис пытался подбодрить Аврору и отвлечь ее от плохих мыслей, Аврора, казалось, была настолько сбита с толку всем, особенно своими растущими силами, что это пугало ее.

«Когда ты уезжаешь в королевское турне?» — спросила она.

«Как только мы с тобой обручимся. Мне нужно обеспечить тебе место во дворце до моего отъезда и нанять охранников, чтобы обеспечить твою безопасность. Когда я вернусь, мы поженимся».

«Сколько времени это займет?»

Артемис вздохнул, он, казалось, устал от королевского тура еще до его начала. «Максимум пять месяцев, мой отец потратил шесть месяцев на посещение всех великих домов Мальдонии. По традиции меня должны приветствовать все лорды и леди моего королевства, они — опора нашей силы, и лорд Балрус был прав. Мне нужна их поддержка в случае, если нам когда-нибудь снова придется воевать».

Тот час настал, и Аврора должна была поведать Артемису о грядущей войне, но все еще не желала давить на него. "Король Телин из Профиса мертв", - сказал Артемис. "Ты видела его смерть во сне?"

"Да", - ответила Аврора и замерла на миг. "Я видела мужчину, перерезавшего ему горло во мраке. Им мог быть кто угодно - грабитель или предатель".

Артемис был в замешательстве. "В письме сказано, что он упал с балкона. Возможно, убийца пытается скрыть это".

"Зачем убийце скрывать смерть короля?"

"Если он имеет доступ к народу и может легко манипулировать им... скажем, его сын, принц Кастеллан". Артемис ахнул, взял время на размышления и пришел к выводу, что именно Кастеллан перерезал горло отцу.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/92627/3014172

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь