Готовый перевод Tatakau Shisho / Татакау Сисё: Глава 20

""

“Апчхи-”

Нолоти Мальче чихнула.

“Вы простудились?”

Спросил мужчина, стоявший рядом с ней. Это был молодой человек, с пистолетом на поясе. Нолоти ответила, растирая нос.

“Не может быть. Я никогда не простужалась.”

“Но сейчас же март. Разве вам не холодно в такой одежде?”

“Я так одеваюсь даже зимой.”

Ответила она, щипая свою одежду. Однако, как и сказал мужчина, одежда Нолоти Мальче казалась несколько слишком легкой.

Она носила белую майку и безрукавку сверху. Ее штаны были обрезаны чуть выше колен. Хотя конечности, выступающие из ее одежды, были стройными, они совсем не казались слабыми. Ее загар был как корочка хлеба, напоминавший о диком олене, мчащемся по горам.

Самым странным в её наряде была соломенная верёвка, обмотанная вокруг её конечностей. Она была обмотана вокруг обоих коленей, локтей и кулаков. Верёвка была обмотана достаточно туго, чтобы врезаться ей в кожу. Она носила её не ради моды или прихоти. Она была сделана для защиты её тела, которое она использовала как оружие.

"Так ты не чувствуешь холода?"

"Это благодаря моей подготовке".

Нолоти находилась в просторном офисе площадью около двадцати квадратных метров. Эта комната, заполненная столами, у которых стояло несколько десятков ножек в аккуратном порядке, была пропитана запахом мужчин, работающих с окутавшим их сигаретным дымом. Среди них только Нолоти сидела на диване в углу и читала газету. Она читала колонку объявлений. Внутри было опубликовано крупное объявление.

"Ищем информацию о книге, украденной из шахтёрского городка Тоатт.

Любой информатор получит 1000 кир.

Лицо, предоставившее информацию, которая приведёт к разрешению инцидента, получит 10 000 кир.

Библиотека Банторры"

Нолоти тяжело вздохнула, глядя на объявление.

"Эй, Нолоти-сан, ты вернулась".

В этот момент открылась дверь и вошёл мужчина.

"Благодарю за вашу тяжелую работу".

"Благодарю за вашу тяжелую работу".

Голоса приветствовали вошедшего мужчину. Это был шериф города Будзюи. В отличие от Вооруженных библиотекарей, работавших по всему миру, его задачей было обеспечение безопасности в своем регионе. Нолоти находилась в кабинете шерифа, который он использовал вместе со своими подчиненными.

"Ты не нашла информатора?"

Сказал шериф, поглаживая свои усы. Он был достаточно взрослым, чтобы быть отцом Нолоти, но говорил с ней вежливо. Ее положение было выше, чем у него.

"...Да".

Ответила Нолоти, сворачивая газету.

Ее голос был мрачным. Это сильно отличалось от того, как она была полна энтузиазма утром, когда вышла на встречу с упомянутым информатором.

"Значит, все прошло не так хорошо?"

"..."

Видя, что Нолоти не отвечает, лицо шерифа стало строгим.

"Что ж, ничего не поделаешь, всякие мошенники бывают..."

В поту пытаясь подбодрить ее, он обронил слова, на которые, погруженная в уныние, она вновь отозвалась глухим голосом.

«Они сбежали с деньгами…»

«…»

Шериф лишился дара речи. Нолоти еще раз глубоко вздохнула.

«Мне, возможно, самой придется расплачиваться той тысячей кируэ…»

«Об этом как-нибудь позаботимся, так что не беспокойтесь».

«…Большое спасибо. Я буду стараться изо всех сил».

Шериф покрылся ледяным потом, пытаясь хоть как-то утешить поникшую Нолоти. Она вяло кивнула.

Она бросила газету на стойку, с которой ее взяла, и встала.

«Я ненадолго отойду. Ключ от кабинета у меня, так что не волнуйтесь, если я не вернусь».

«Куда?»

«Просто подышать свежим воздухом».

Сказав так, Нолоти неуверенными шагами направилась к выходу. Ей вслед шериф поднял бодрый голос:

«Эй, госпожа библиотекарь с оружием… Помните, на нас можно положиться».

Нолоти, уже собираясь выйти и толкнуть дверь, обернулась и ответила:

«Спасибо. Строго говоря, я не библиотекарь с оружием… но буду рада с вами сотрудничать».

Нолоти развернулась и вышла из офиса.

Она находилась в торговом городе Буджуи. Это был портовый город на западном побережье республики Измо. Туда свозили такие товары, как хлопок, пшеница и кукуруза с плантаций на юге, а также уголь и книги с шахт на востоке.

Это был центральный город на западе республики Измо. Нолоти шла по его многолюдным улицам.

Она и сама утверждала, что не была Библиотекарем с Оружием. У Нолоти еще не было бронзовой эмблемы, которая была объектом зависти и страха для многих людей по всему миру.

Она была практикантом Библиотекаря с Оружием. Она поступила в школу для подготовки будущих Библиотекарей с Оружием и проходила боевую подготовку. Нолоти была так называемым стажёром Библиотекаря с Оружием.

Для таких стажёров, как она, выполнение реального задания было шансом получить звание Библиотекаря с Оружием. Если она успешно завершит этот инцидент, то у неё появится возможность получить повышение немедленно. Но если она потерпит неудачу...

Снова Нолоти вздохнула.

— Если и в этот раз провалюсь, меня могут отчислить…

Она уже год была стажёром-библиотекарем-воином. Непрекращающиеся провалы заставляли её опасаться за свою должность.

Нынешний случай был для неё одновременно главным шансом и последней возможностью.

Вздохнув в который уже раз, Нолоти шла по главной улице.

Что будет с ней, если она провалит эту миссию? Об этом она думала, гуляя по окрестностям. Она начала представлять лица своих наставников, на которых была эмблема, о которой она так мечтала.

В первую очередь Нолоти подумала о своём непосредственном начальнике, Мирепок. В её памяти всплыло холодное лицо женщины, которая всегда ставила миссию превыше собственных чувств.

Изучив доклад, Мирепок скажет ей:

— Значит, ты не нашла Книгу.

И выбросит его.

— П-прошу прощения.

Когда Нолоти по обыкновению склонит голову в извинениях, Мирепок, скорее всего, скажет:

— За что ты извиняешься?

— Эм… За проваленную миссию…

"Сколько раз повторять? У нас, Хранящих Книги, некомпетентность - это преступление само по себе. Ты можешь исправить свою некомпетентность?"

"Эм... Ну..."

Нолоти живо вообразила себя, что она бормочет что-то жалостливое.

"Что сделано, то сделано. Мне хочется знать, как ты можешь искупить свою вину за некомпетентность".

Мирепок продолжала свою проповедь равнодушным, но настойчивым тоном.

Когда доходило до этого, Нолоти всегда говорила: "Я увольняюсь".

Это страшно. Очень страшно. Если ей всё-таки придётся уйти, то ей бы хотелось это сделать красиво.

Думая о приятном человеке, Нолоти представила себе Ирейю. Несмотря на то, что ей уже почти 60, старая Ирейя до сих пор служила.

Но это совершенно не годится, решила про себя Нолоти. Ирейя пугала по-другому, не так, как Мирепок. Она вряд ли выйдет из себя. И несмотря на это, стоя рядом с ней, она бросит Мирепок:

«В общем, книгу ты не нашел. Что же делать, Мирепок-сан?»

«Я отправлюсь в Буйдзю и попрошу срочного содействия между Вооруженными библиотекарями и поисковой группой республики.»

«Да, я тоже считаю, что это будет правильно.»

«Думаю, мы также должны доложить об этом Директору и запросить указания.»

«Да, это хорошая идея. Чего и следовало ожидать от Мирепок-сана.»

И тут Ирея, указывая на Нолоти, с улыбкой произнесет,

«Между прочим, кто эта юная леди там?»

Это было страшно. Это было гораздо страшнее, чем если бы Ирея на нее разозлилась. Плечи Нолоти задрожали.

Еще одним добрым старожилой был Матталаст. Он казался беззаботным, но на него можно было положиться.

Прочитав равнодушно доклад Нолоти, тот человек обязательно скажет,

«Понятно. Кстати, как насчет того, чтобы после зайти выпить по чуть-чуть? Недавно нашел неплохое местечко. А ты пьешь спиртное?»

С широкой улыбкой на лице. Вот такой он человек.

И тут же, смеясь, добавит,

"Потому что тебя уволят. С наилучшими пожеланиями".

Он говорил это с невероятным спокойствием. Но в этом был и свой болезненный смысл.

Нолоти всё представляла себе, какие страшные слова будут ей говорить старшие. Идя по обочине, она тем временем что-то бормотала себе под нос. Разные идущие по улице домой люди старались сторониться странной девушки.

Старшие библиотекари-боевики из фантазий Нолоти продолжали осыпать её страшными словами. В воображении всё разрасталось, пока не дошло до самой страшной картины. Что будет, если она разозлит исполняющую обязанности директора Хамюц Месету?

Директор, может быть, даже читать не станет отчёт Нолоти. Тогда она обнажит свою устрашающую улыбку, как сытый хищный зверь, и пойдёт на Нолоти.

И, схватив её лицо своими узкими пальцами, она скажет:

"Что бы мне с тебя содрать?"

Тогда Нолоти закричит. Этой особе ничего не стоит сказать что-то такое. Нет, она точно так и скажет. Нолоти даже смогла представить себе тон голоса Хамьюц.

- О, а вот и ты, Нолоти.

Ничего не оставалось, как только бежать, - подумала Нолоти. Кто-то ведь сказал, что не стыдно бежать, спасая свою жизнь. Но если она пустится бежать, может случиться нечто ещё более страшное.

- Эй, Нолоти?

Погружённая в свои размышления, Нолоти не сразу заметила этот голос. Она всё ходила кругами, бормоча себе что-то под нос.

- Эй, ты разве меня не слышишь? Обернись!

И тут что-то больно ударило Нолоти по затылку. Она обернулась и, опустив глаза, увидела маленький камешек, катившийся по мостовой. Она повернулась, гадая, кто же её ударил. Тут Нолоти издала сдавленный крик.

Она увидела женщину, поднявшую с земли камень. Этой женщиной была заместитель директора Библиотеки Банторры Хамьюц Месета.

Хамьюц убрала камень в карман и пошла, покачиваясь, навстречу Нолоти.

«Ты что, не слышала? Я тебя громко позвала».

В тот момент Нолоти поняла, что чувствует мышь, которую целиком проглотила и растворила в своем желудке змея. Она даже не могла подумать о том, чтобы ее спасли или чтобы убежать. Нолоти испытала то состояние, при котором мозг отказывается работать.

«Что ты так окаменела?»

Хамьюц заглянула Нолоти в лицо. Помахала у нее перед глазами, пощипала за нос, потянула за уши.

«Извините, исполняющая обязанности директора!»

Ей удалось выдавить эти слова дрожащим голосом.

«Ты в порядке?»

Нолоти яростно замотала головой. Хамьюц подняла бровь и почесала щеку.

«Ох уж эта девочка, совсем странная».

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/92625/3014087

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь