Готовый перевод A Husband For Killer Mom / Муж для мамы-убийцы: Глава 3

Глава 3: Гнев Аньси

На следующее утро Цяао Анься проснулась с мучительными стонами. Она не ожидала, что Реймонд, известный своей исключительной нежностью, окажется дикарем в постели под действием афродизиака.

Ся Ся взглянула рядом с собой и поняла, что мужчина, которого заманили в ловушку, покинул ее. Ся Ся недовольно нахмурилась из-за этого факта.

Сначала она планировала проснуться первой и оставить мужчину в покое. Она не ожидала, что мужчина бросит ее, как будто просто воспользовался ее телом.

Мужчина не сдерживался прошлой ночью и продолжал нападать на нее резкими и грубыми движениями. Во всех его действиях не было никакой нежности.

Даже когда она умоляла замедлить темп их страстной игры, потому что это был ее первый раз, мужчина полностью игнорировал ее просьбы.

Вместо этого они делали это снова и снова, как будто у мужчины не заканчивалась выносливость, из-за чего она сбилась со счета после того, как почувствовала, что мужчина трижды излился в ее лоно.

Возможно, афродизиак, который она дала, был слишком сильным? Ей следовало дать ему слабый препарат. Но она беспокоилась, что Рэймонд не притронется к ней, если она даст ему слабый.

.....

Рэймонд так любил свою жену, что ему было бы непросто прикоснуться к другой женщине. Ей пришлось использовать высокие дозы афродизиаков, чтобы мужчина не смог сохранить рассудок. И она сделала это. Даже несмотря на то, что ей приходилось чувствовать боль во всем теле, она была довольна результатом.

По крайней мере, она могла сделать отношения мужчины с его женой натянутыми. После этого она придет к жене мужчины и шокирует ее изменой мужа.

Qiao Anxia хотела видеть состояние разочарования и беспомощности жены. Она не даст этой женщине жить счастливо, пока сама будет страдать в этом мире.

Тем не менее, она чувствовала беспокойство по непонятным причинам, особенно когда думала о словах мужчины вечером накануне.

«Поверь мне; ты не забудешь эту ночь. Но я уверена, что ты очень пожалеешь об этом».

Почему он был так уверен, что она пожалеет об этом? И снова, почему у нее забилось сердце, когда она увидела темный и похотливый взгляд мужчины, нападающего на нее?

Все это время ее хозяин обучал Цзяо Анься быть убийцей, делая ее бесстрашной и не сомневающейся в своем притворстве.

Тогда почему она дрожала перед этим мужчиной?

Она встречалась с Реймондом несколько раз, но никогда не видела такой дикости, как прошлой ночью. Анься задумалась, не было ли у Реймонда раздвоение личности. Будет ли он столь же диким со своей женой?

И почему она чувствовала нежелание думать, что он прикоснется к другой женщине?

Губы девушки-убийцы изогнулись, когда она придумала блестящую идею. Сначала она хотела лишь отомстить женщине, ставшей женой этого мужчины, а после этого не иметь с ней или Реймондом ничего общего.

Но теперь она передумала. Она решила вырвать Реймонда из рук этой женщины.

Цяо Анься осторожно спустилась с кровати. Сдерживая стон от боли, она держалась за стену, чтобы не упасть.

Очень странно. Она привыкла к ранениям и уже не чувствовала боли, за исключением огнестрельного ранения, которое почти погубило ее внутренние органы. Но почему она не могла вынести боли в нижней части тела?

Анься дошла до ванной комнаты и увидела записку, приклеенную к двери.

***

Прошлая ночь доставила мне огромное удовольствие, и я не ожидал, что такая опытная на вид леди, как ты, все еще невинна. Если ты хочешь возложить на меня ответственность, то можешь найти меня. Ты же знаешь, где меня искать, не так ли? Еще кое-что. Я не мой брат. Я Ричард Кэлвин. [злая ухмылка]

Р.

***

Широко раскрыв глаза, Ся Ся читала эту записку.

Она устроила не Рэймонда, а веселого, яркого парня по имени Ричард?! Она отдала свою девственность какому-то придурку??

«Поверь мне, ты не забудешь эту ночь. Но я уверен, что ты очень сильно пожалеешь об этом».

Анксия содрогнулась в ужасе, вспомнив предупреждающую речь мужчины. Оказалось, это он имел в виду, когда говорил, что она пожалеет об этом... и она действительно, по-настоящему и чрезвычайно пожалела.

Анксия так сильно прикусила губу, что она начала кровоточить, а в глазах ее сверкал гнев, и если бы кто-нибудь увидел ее нынешнее выражение лица, можно было бы быть уверенным, что этот человек тут же обмочится.

«ААААААААААА!!!!» — истерически закричала она, кидая все, до чего могли дотянуться ее руки.

«ЧЕРТ, РИЧАРД КАЛЬВИН, Я УБЬЮ ТЕБЯ!!»

С другой стороны, тот, кого мы обсуждали, неторопливо сидел в зале ожидания аэропорта на вылет в Сингапур, чихая прямо в тот момент, когда Анксия проклинала его имя.

«Ричард, ты заболел гриппом?» — спросила красивая дама с невинным, но чистым взглядом.

Этой дамой была не кто иная, как Мишель Вонг, китаянка сингапурского происхождения, ныне жена Рэймонда, его брата-близнеца.

"Ричард, как ты мог простудиться? Наверняка кто-то проклял тебя". Гармония, младшая из сестёр, поддразнила его в игривом тоне, заставив хихикнуть своего другого брата.

"Мони права. Кто-то точно проклял его", - продолжил Раймонд, обнимая Мишель за плечи с любовью.

"Чёрт! Счастливы теперь? Я скоро вернусь в Делфт и оставлю вас здесь одних".

"Эй, а я тоже хочу домой", - заныла Мони, не желая оставаться одна лишь для того, чтобы стать объектом насмешек своего брата и невестки.

"Ричард, ты не натворил никаких дел вчера вечером, не так ли?"

Ричард лениво закатил глаза, услышав обвинительный тон своего брата. "Ты сам попросил меня заменить тебя на вчерашнем мероприятии, потому что хотел провести свой последний день здесь с женой. Но вместо того, чтобы поблагодарить меня, ты обвиняешь меня?"

Раймонд усмехнулся, не обидевшись на сарказм своего брата-близнеца. "Спасибо тебе за помощь. И может быть, я снова буду тебя беспокоить в будущем".

Ричард пристально посмотрел на своего брата-близнеца, собираясь поспорить, но остановился, вспомнив о сексуальной девушке, с которой он переспал прошлой ночью.

"О? Необычно для тебя не спорить со мной".

Прежде чем Ричард успел ответить, раздалось объявление о том, что началась посадка на их рейс.

"Слышал? Просто иди". Ричард махнул рукой, чтобы отогнать их, заставив троих людей непонимающе посмотреть на него.

"Ты не пойдешь с нами?"

"Нет. Есть что-то, чем я должен заняться". - ответил Ричард с загадочной улыбкой, что еще больше заинтересовало его младших братьев и сестер.

Что это за "что-то"?

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/92602/3006812

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь