Готовый перевод I Became the Demon Lord and my Territory is an Uninhabited Island / Maou ni nattara Ryouchi ga Mujintou datta / Я стал владыкой демонов и моя территория - необитаемый остров: Глава 55.2

Глава 55: Те времена, когда мы смогли получить источник меда

Королева все одобрила.

На следующий день, во время завтрака, медоносная пчела прилетела обратно и объявила об этом всем.

Королева?

Они говорят о его жене?

А, это Би-Сан~

Это ведь был необитаемый остров, верно?

Присмотревшись повнимательнее, это ведь медоносная пчела, верно? Должно быть, они говорят о пчелиной матке.

Хорошо, что возникшее недоразумение сразу же прояснилось. В конце концов, я не хочу снова впадать в депрессию.

Ах, спасибо вам за то, что вы изо всех сил постарались дать мне знать об этом. Мне нужно поговорить со всеми здесь после того, как мы закончим есть, но я начну готовить сразу после этого.

Проинструктировав всех выполнять те же задачи, что и вчера, я начал делать упомянутую коробку.

Хи-хи, если бы все было так, то пчелам, наверное, стало бы легче. Дождь тоже не попадет внутрь.

Если они попросят об этом, я даже могу добавить крышу, правда здорово? Я просто должен установить вокруг него шесты и положить сверху доски.

И расскажу, как все реагируют на это, как только они доберутся сюда, я думаю~

Конечно. Итак, куда бы стоит положить все это?

Туда, где прохладно, и куда не попадают прямые солнечные лучи, я думаю.

Услышав это, я поставил ящик на северной стороне своего дома, а затем поставил вокруг него столбы. Однако, я просто использовал листья вместо того, чтобы класть сверху доски.

А как насчет этого места?

Вроде нормально?

После этого, появилась чуть более крупная девочка с таким же пчелиным брюшком, прикрепленным к ее талии, и начала летать вокруг ящика, а затем вошла в него.

Она говорит, что ей это нравится.

О, это хорошо.

Ладно, раз уж решено, что мы переедем сюда, ты должен пойти туда, где вчера нашел наш улей, и взять с собой горшок.

Горшок?

В конце концов, мы привезем с собой половину меда вместе с новой королевой, когда переедем сюда.1 часть этого разрушенного гнезда также послужит вам наградой.

Ах да, этот мед.

Вот именно. Это также послужит тебе наградой за спасение нас, понимаешь? Ну, это всего лишь наши запасы. И мы не можем отдать вам яйца и наших детенышей тоже.

Я слышал, что мед очень вкусные на вкус, но мне придется отказаться от этого. В конце концов, это было бы невежливо.

С горшком в руке я подошел к тому месту, где находился улей, но все пчелы уже сгрудились на соседнем дереве и выглядели так, словно говорили: "поторопись и веди нас к нашему новому дому!" Слышать все это жужжание было действительно страшно.

Мне сказали, что вы можете отрезать эту часть.

Она провела черту на улье, так что я просто последовал за ней своим обсидиановым ножом, чтобы отрезать эту часть. Затем, я положил его в кастрюлю и накрыл крышкой.

Ну что ж, тогда пошли.

Сказав это, она взяла толпу медоносных пчел и пошла вперед. Ммм, просто жутко, как темнеет небо, когда они вот так сгруппировываются. Впрочем, ладно. Наверное, я просто вернусь.

Если я отдам это детям, мы, скорее всего, снова станем немного ближе. Я бы с удовольствием сделал из этого сладости, но у нас есть только пшеничная мука, мясо и рыба, так что единственное, что я могу сделать прямо сейчас, - это мед.

Я собираюсь сделать для них медовый тост. Что же касается взрослых, то, наверное, достаточно было бы какого-нибудь фрукта, пропитанного медом. Я мог бы просто дать детям то же самое.

Когда я вернулся, пчелы уже закончили заселяться.

Ладно, тогда я пойду и проверю, как там с остальными ульями. Ах, эти малыши на самом деле робкие и не тронут тебя.

Сказав это, она улетела прочь. Спасибо тебе за твою тяжелую работу.

Обедать еще рано, но я начал готовить медовый тост, чтобы быстрее накормить детей. Я взял с завтрака остатки хлеба, нарезал их тонкими ломтиками, намазал медом и поджарил. Как только это было сделано, я принес его в район, где работали дети.

Эй, как насчет того, чтобы сделать небольшой перерыв? Мне удалось раздобыть немного меда, поэтому я намазал им немного хлеба.

Я сказал это так спокойно, как только мог, но в глубине души мне очень хотелось узнать, ненавидят меня или нет.

Ах...... МАОУ-сама, привет.

Черт, похоже, они все еще держатся на расстоянии от меня, и их поведение было несколько отстраненным. Однако, теперь, когда я здесь, я уже не могу никуда убежать.

Ребята, вы не хотите поесть?

Произнеся это, я поставил несколько тарелок с медовыми тостами на соседний стол, но никто даже не пытался их съесть.

А в чем дело? Это просто мед, понимаете?

Я демонстративно попробовал сладкий, золотисто-коричневый хлеб и дал им послушать его хрустящий звук, чтобы показать им, что это еда безопасная. Они тоже выглядели так, словно вот-вот расплачутся, так что я просто сдался и ушел. Haaー, это заставляет меня немного взгрустнуть……

Пока я залечивал свои психологические раны, наблюдая за рабочими пчелами, которые деловито суетились перед своим новым домом, я услышал, как кто-то окликнул меня.

МАУ-сама! Сюда направляется корабль!

Серьезно!?

Я тут же бросился к заливу.

http://tl.rulate.ru/book/9249/808223

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь