Готовый перевод Twins: A Different Life / Близнецы: Иная жизнь: Глава 6: Безумие

Ему сказали ждать, что все объяснят, и день объяснений наконец настал, и Гарри был в восторге. Он выстрелил из своего последнего лука в яблоко, изгнанное Салазаром, и усмехнулся.

"Вы только посмотрите на это!" Гарри воскликнул с издевательским удивлением: "Я попал".

"Только потому, что теперь твоя система работает, не забывай, как ты начинал". Салазар закивал, а Гарри бросил на него неодобрительный взгляд.

"Сал, если ты хочешь поговорить о неудачах, то стоит ли напоминать тебе об инциденте с мыслеречью". Гарри нарисовался, используя тон, которым славился человек, к которому он обращался, и рассмеялся, когда тот бросил на него мрачный взгляд.

"Полагаю, нас ждут на встрече". Салазар легко сменил тему, и Гарри фыркнул. Хотя мужчина был впечатлен его семидверьем и взял идею себе на вооружение, ему не нравилось часами сидеть в голове Гарри, пытаясь понять, как двигаться дальше.

"Да, я почувствовал прибытие Мерлина десять минут назад". сказал Гарри.

"Его магия замаскирована, а твоя чувствительность повышается". Салазар задумался, и Гарри кивнул.

"С тех пор как я наконец справился со своей формой анимага". Гарри сказал ему.

"Не так уж и удивительно, на самом деле. Феникс - довольно феноменальное создание". сказал Салазар и повел его через проход, который вел из вестибюля на четвертый этаж. Они продолжили путь к башне Гриффиндора, проскользнув в скрытый коридор, который вел к кабинету и комнатам Годрика. Когда Гарри и Салазар вошли, Годрик и Мерлин дружно расхохотались, а Ровена и Хельга улыбались и качали головами.

"А, вот и он!" воскликнул Мерлин, сидя в своей слишком знакомой молодой форме.

"Привет, Мерлин", - поприветствовал Гарри, обнимая колдуна, а затем занял место рядом с Салазаром.

"Ровена показывала мне твою последнюю работу в "Заклинательном ремесле", - сказал Мерлин, - должен сказать, я впечатлен".

"Спасибо. Я уверен, что у меня уже есть базовая основа, осталось только собрать слои, чтобы все работало и было стабильным". Гарри ответил ему яркими словами.

"И ты тоже очень хорошо относишься к Эльвину". заметил Мерлин.

"Гораздо лучше, чем Нимфа". лукаво заметил Годрик, и Гарри покраснел.

"Не стоит об этом говорить". Он хмыкнул, вспомнив, как клан Оукенов из Динских лесов посетил Темнолесье и наговорил столько слов, что едва не обидел их. Только благодаря тому, что Ровена была с ним, ситуация была спасена, а Годрик нашел это совершенно уморительным.

"Не волнуйся, Гарри, - успокаивала Хельга, - мне придется рассказать тебе о том, как Годрик попросил дочерей арабского дворянина вместо своих лошадей". Гарри задохнулся и разразился хохотом, а Годрик застонал и в ужасе зарылся лицом в землю.

"Хельга!"

"Не могу дождаться, чтобы услышать об этом!"

"У нас есть куда более важные дела". заявил Годрик, и Гарри усмехнулся.

"Да! История, связанная с проклятием отскока". Гарри сказал: "Кто был тот могущественный человек и что он имел в виду, когда сказал, что я тот, кто его победит?"

"Я начну с самого начала". Мерлин решил: "И начнется она с пророчества".

"Что!" с отвращением воскликнул Гарри: "Вы, наверное, шутите!"

"Змееуст", - сурово сказал Салазар, и Гарри прикусил язык и прояснил выражение лица.

"Прости, Сал".

"Пророчество гласило, что ребенок, родившийся в конце седьмого месяца от родителей, трижды бросивших ему вызов, будет обладать силой, способной победить Темного Лорда. Ребенок будет отмечен как равный ему, но у него будет сила, которой он не знает, и любой из них должен умереть от руки другого, потому что ни один из них не сможет жить, пока выживает другой". Мерлин объяснил, и Гарри поднял руку, чтобы потрогать свой шрам от молнии, но потом слегка нахмурился.

"Так что, похоже, это я". Гарри пробормотал ненужное, он обдумывал случившееся и понимал, что это нападение. Мерлин рассказывал ему о войне, о Тёмных и Светлых лордах и о том, что война достигла своего пика, и Тёмная сторона одержала верх. Если бы ему сказали, что кто-то пророчит ему победу на таком важном этапе, он бы тоже не хотел, чтобы ему угрожали.

"Да, однако была допущена ошибка". сказал Мерлин, и Гарри поднял глаза.

"О?"

"Да, в разгар происходящего в комнате произошел взрыв, и вы потеряли сознание, а вашу сестру-близнеца приняли за Избранную. Лидер Света предложил твоим родителям переместить тебя в другое место, чтобы они могли сосредоточиться на твоем близнеце и держать тебя подальше от СМИ". Мерлин сказал ему, и Гарри моргнул. Затем он моргнул ещё раз и слегка наклонил голову, как птица: в голове у него роились вопросы, и самый главный из них гласил:

"О чём, во имя Цирцеи Всемогущей, они думали?" Он возмущенно воскликнул.

"Я бы не стал так выражаться, но вынужден согласиться с Гарри". Салазар холодно констатировал: сама идея бросить магического ребенка по какой-либо причине была для него просто неправдоподобной.

"И еще..." Гарри продолжал: "Если у меня есть заклятый крестный отец, который очень даже жив, а меня с ним нет, то куда, в Аид, они меня отправили?" Мерлин слегка поморщился, настороженно глядя на лорда Слизерина, зная, что ему это просто понравится.

"К маггловской сестре твоей матери".

"О ЧЕМ, ВО ИМЯ ЦИРЦЕИ ВСЕМОГУЩЕЙ, ОНИ ДУМАЛИ?" Салазар взревел, вскочив на ноги: "Магический ребенок, вырванный из своего истинного мира и отправленный к маглам! Позор! Ни обучения, ни контроля - никакой защиты! Он бы самоуничтожился, его дикая магия вышла бы из-под контроля, и в конце концов его магия победила бы его, когда наступило бы совершеннолетие, и убила бы его! Это безумие в высшей степени. Преступно, говорю вам, абсолютно преступно!"

http://tl.rulate.ru/book/92474/3441280

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь