Готовый перевод The Child Emperor / Ребёнок Император: Глава 12. Убийца

В комнате было три свечи: одна в середине комнаты рядом с Хань Рузи и по одной у двери восточной и западной боковых комнат. Одна из них была рядом с принцем Дунхаем, в то время как позиция Мэн Э у главной двери была освещена более тускло.

Все трое остались неподвижны. Ветра не было, но свечи погасли одновременно.

Принц Дунхай воскликнул: «Что происходит?»

Свеча рядом с принцем Дунхаем внезапно зажглась, но лишь на очень короткое мгновение, словно вспышка молнии, потерявшая заряд. Он издал второй крик, но ничего не произошло.

Мгновение спустя свеча возле восточной боковой комнаты вспыхнула и быстро погасла. Принц Дунхай не смог сдержать ужас в своем сердце и закричал еще громче. Но он тут же зажал рот рукой. В комнате творилось что-то странное, и ни крик, ни благородное происхождение не защитили бы его в такое время.

В темноте кто-то тихонько усмехнулся.

Принц Дунхай больше не кричал, но издал звук, похожий на скуление. Через некоторое время он, дрожа, спросил: «Есть ли здесь привидение?»

Хань Рузи тоже не был уверен. С тех пор как он был маленьким, он слышал много историй о привидениях, и они казались похожими на текущую ситуацию. «Мэн Э, ты все еще здесь?»

«Вы знаете имя этой служанки?!» Принц Дунхай был весьма удивлен и тут же подумал, что он раскрыл «правду». Он закричал: «Она — призрак! Эта служанка — призрак! Вы заметили, что евнухи и служанки, которые вас обслуживали, не могли ее видеть! Только мы двое могли... Это... это вуду вдовствующей императрицы!»

Евнухи и служанки всегда игнорировали друг друга, когда находились перед императором, поэтому Хань Рузи не нашел это странным. Более того, он видел, как Ян Фэн разговаривал с Мэн Э, так что тем более не верил, что она была призраком. «Замолчи, в комнате есть кто-то еще».

«Кто-то... или что-то?» — принц Дунхай испугался еще больше, его зубы стучали.

Свечи, стоявшие дальше от них, зажглись, и на этот раз не погасли. Мэн Э стояла рядом с задумчивым выражением лица.

Хань Рузи вздохнул с облегчением. «Слава богу, с тобой все в порядке. Что это было сейчас?»

Мэн Э по-прежнему отказывалась говорить. Принц Дунхай некоторое время наблюдал за ней, прежде чем сказать: «Неважно, человек ты или призрак, пожалуйста... Пожалуйста, правильно распозновай, кто твоя цель. Я принц Дунхая, Хань Шу. Тот, кто сидит там, — император».

Мэн Э развернулась и вытащила из левого рукава короткий кинжал. Длина лезвия составляла три-четыре дюйма, а рукоятка — около двух дюймов. Его нельзя было держать, только зажимать между указательным и средним пальцами.

Принц Дунхай сделал глубокий вдох. Он прижался к стене и замер. Он хотел вбежать в боковую комнату, но внутри было слишком темно, и он не посмел. Что касается его угрозы о лишении себя жизни — она была давно забыта.

Мэн Э быстро обошла покои. Когда она проходила мимо боковой комнаты, принц Дунхай так сильно испугался, что рухнул на пол.

Целью Мэн Э не был ни он, ни император. Вернувшись к двери, она подпрыгнула и схватилась за балку потолка. Она дважды замахнулась, прежде чем спрыгнуть на пол. Она на цыпочках пошла вперед, а затем снова подпрыгнула. Это повторилось три раза, прежде чем она замерла и убрала кинжал обратно в рукав.

Хань Рузи и принц Дунхай были ошеломлены. Мэн Э не только была искусна в боевых искусствах, но и продемонстрировала мастерство, которого они никогда раньше не видели. Потолочная балка была на высоте более трех метров, и все же она с легкостью запрыгивала и спрыгивала с нее. Принц Дунхай больше не верил, что сможет объединиться с Хань Рузи и сразиться с этой служанкой.

«Отдыхайте», — наконец произнесла Мэн Э.

Принц Дунхай медленно поднялся на ноги. Он осторожно спросил: «Так что, сегодня не будет покушения?»

Мэн Э открыла дверь и ушла. Хань Рузи обнаружил, что что-то не так, и он подошел к двери и провел рукой по двери. Как он и ожидал, часть двери, с которой соприкоснулась Мэн Э, была заляпана кровью. Она была ранена.

Принц Дунхай медленно подошел, чтобы взглянуть. Его голос дрожал, он сказал: «Там... там действительно был убийца».

«Не строй догадок». Хань Рузи нашел листок бумаги, чтобы стереть кровь с рук. Но он действительно верил, что только что здесь был убийца.

Вскоре вошли четыре служанки и направились в восточную и западную боковые комнаты, чтобы расстелить кровати.

Хань Рузи спал в восточной боковой комнате, и у него было полно вопросов, которые он надеялся задать Мэн Э. Но в эту ночь осталась другая служанка, и она отвечала только «Да» или «Нет» на каждый вопрос императора. Казалось, она даже не знала, кто такая Мэн Э.

Кто-то постучал в дверь, и человек вошел, не дожидаясь разрешения. Это был принц Дунхай, который также не спал. Он сказал служанке, которая сидела: «Выйди. Это не твое дело». Затем он подкрался к постели Хань Рузи и тихо спросил: «Ты не спишь?»

«Мм».

«Я предполагал, что ты тоже не сможешь спать. Это было действительно слишком…» Принц Дунхай повернулся в темноте и сказал в сторону дивана. «Ты выйди. Твои услуги сегодня не требуются».

«А??» — в замешательстве спросила служанка.

«Что? Я — слуга императора, конечно, я могу позаботиться о его величестве. Более того… Нам предстоит обсудить важные государственные дела. Как может скромная служанка подслушивать наш разговор?»

Это была просто обычная служанка, и она испугалась слов принца Дунхая. Все, что она могла сделать, это выбраться из комнаты в темноте и охранять дверь, не смея зайти слишком далеко.

Принц Дунхай был удовлетворен. Он сел у кровати и серьезно сказал: «Я все обдумал и наконец-то немного понял».

«Ты больше не считаешь Мэн Э призраком?» — с усмешкой спросил Хань Рузи.

«Призрак не будет прыгать, как она. Они просто будут парить, как ветер. Ууу~~» Принц Дунхай издал жуткий звук ветра, но он понял, что Император не испугался. «Эта служанка — человек, и она также является экспертом по боевым искусствам. Но это странно, как такой человек может быть в императорском дворце?»

«Разве во дворце не может быть экспертов по боевым искусствам?»

«Разумеется, может! Но в основном это мужчины, и они определенно не будут выдавать себя за служанок. В храме предков служанка, сопровождавшая великую супругу, была очень странной, она казалась переодетым мужчиной. Плюс эти двое склонны вести себя не по правилам; они не кажутся принадлежащими к дворцу».

«Я тоже так думаю».

«Ну, я уже объяснил, так что, конечно, ты тоже так думаешь. Суть не в них двоих и не в тебе. Суть во мне».

"В тебе?"

«Мм. Почему меня держат во дворце? Конечно, не из-за того, что ты сказал. Почему вдовствующая императрица сделала меня твоим слугой? Почему меня послали сюда сегодня вечером?»

«Почему?» Хань Рузи был любителем историй, поэтому он не прочь был подтолкнуть историю своими вопросами.

«Чтобы защитить вас».

«Ты можешь меня защитить?»

«Я не могу защитить вас, но моё существование может защитить».

Хань Рузи был умным юношей, но он все еще был в замешательстве. «Хм... Я не понимаю».

«Послушайте меня». Принц Дунхай забрался на кровать и сел, скрестив ноги, его настроение было весьма возбужденным. «Вдовствующая императрица, должно быть, думает об этом: клан Цуй не желает отказываться от трона, поэтому они наверняка пошлют кого-нибудь убить императора, то есть вас. Поэтому, чтобы защитить свою марионетку, она послала меня сюда. В конце концов, клан Цуй не убьет меня».

Хань Рузи задумался на мгновение, прежде чем сказать: «Кажется, в твоих словах есть смысл?»

«Есть смысла? Это имеет огромный смысл! Это объясняет все!»

К этому времени Хань Рузи тоже встал. «Так что, свечи только что — это был убийца, посланный твоим кланом Цуй?»

"Конечно, нет."

Принц Дунхай приблизился к Хань Рузи. «Ты такой же глупый, как вдовствующая императрица. Она ошибается — мой клан Цуй не мог послать убийцу. Вот что странно во всем этом деле: эта странная служанка…»

«Ее зовут Мэн Э, и она совсем не странная».

«Не спорьте со мной, я пытаюсь направить ваши мысли». Принц Дунхай несколько раз ударил по матрасу, говоря взволнованно. «Почему служанка была так спокойна, когда обнаружила убийцу? Она должна была громко закричать, призывая дворцовую стражу. Это была бы прекрасная возможность нанести удар по клану Цуй! Независимо от того, кто на самом деле послал убийцу, в этом можно было обвинить клан Цуй!»

Взор принца Дунхая был устремлен только на клан Цуй, поэтому в его глазах все заговоры были направлены против клана Цуй, а значит, и против него самого.

«Мэн Э не закричала, потому что ей не удалось поймать убийцу…»

«Хех, ключ в этом. Почему убийцу не поймали? Поскольку вдовствующая императрица предвидела, что будет убийца, она должна была сделать достаточно приготовлений», — лихорадочно сказал принц Дунхай.

"Почему?"

«Хе-хе… Просто подождите и увидите. У вдовствующей императрицы есть генеральный план. Насколько мне известно, снаружи может быть настоящий хаос. Мы просто находимся здесь в неведении относительно того, что происходит. Вдовствующая императрица хочет использовать этот ход, чтобы избавиться от инакомыслящих, но с кланом Цуй не так-то просто шутить».

Хань Рузи молчал довольно долго. Принц Дунхай угрюмо спросил: «И о чем вы думаете?»

«Я думаю, что... Убийцу мог подослать твой клан Цуй...»

«Я сказал нет, это значит нет!» — яростно заявил принц Дунхай.

Хань Рузи остался невозмутим и продолжил: «Я также думаю, что... Помимо клана Цуй, должны быть и другие причины, по которым вдовствующая императрица догадалась, что сегодня вечером будет убийца».

«Какие причины?»

«Например, до этого во дворце уже случались убийства».

Принц Дунхай был ошеломлен. «Вы имеете в виду... Наш отец и старший брат...»

«Милостивый император был на троне всего три года, в то время как предыдущий император был на троне всего несколько месяцев. Конечно, это ненормально. Каково было их здоровье?» Хань Рузи не был близок со своим отцом или старшим братом, и он не мог заставить себя называть их отцом или старшим братом.

«Я не уверен насчет императорского брата, но отец- император определенно был в добром здравии. Всего за несколько месяцев до восшествия на престол он даже брал меня на охоту. Но нельзя быть слишком уверенным. Болезнь приходит как оползень, [1] никто не знает... Нет, нет, вы слишком много думаете. Убить императора? Не только одного? Невозможно. Если бы было так легко убить императора, империя Чу давно бы была свергнута». Принцу Дунхаю пришлось опровергнуть слова Хань Рузи, иначе это все больше походило бы на заговор клана Цуй.

Хань Рузи подумал, что убить его, похоже, было довольно легко. Он не умер только потому, что время было неподходящим, и вдовствующая императрица не хотела, чтобы он умер слишком рано.

Убийца, казалось, скрывался где-то в темноте, и они оба замолчали. Вокруг стало тише, а атмосфера стала более пугающей. Хань Рузи сказал: «Был ли когда-нибудь более неудачливый император, чем я? Кажется, все хотят убить меня».

«Если бы я был императором, таких вещей бы точно не произошло. Клан Цуй ревностно защищал бы меня и ничего бы от меня не скрывал».

Хань Рузи вдруг вспомнил слова Ян Фэна. «Наш дед, Воинственный император... Он тоже подвергался опасности во дворце».

«О? Откуда ты знаешь? Почему я об этом не слышал?»

«Я... я просто случайно услышал, как кто-то об этом упомянул». Мысли Хань Рузи уже унеслись куда-то далеко.

«Ты... Ты слишком много об этом думаешь. Откуда взялось столько убийц? Это просто аномалия. И это вполне может быть аномалией, устроенной императрицей Доугер». Принц Дунхай отказался принять ход мыслей Хань Рузи и непрерывно качал головой.

Хань Рузи также не хотел продолжать размышлять. Вместо этого он мог бы оставаться в неведении. Поэтому он лег спать, но оставался беспокойным и не мог заснуть.

Принц Дунхай оставался в углу кровати. Время от времени он бормотал: «Каков план вдовствующей императрицы?»

Через некоторое время, пока они оба находились в состоянии полусна, кто-то резко постучал в дверь. Принц Дунхай был в ужасе и бросился прятаться за Хань Рузи. Но он быстро понял, что сторона императора была самым опасным местом, поэтому он быстро побежал в угол комнаты.

«Время пришло, Ваше Величество», — раздался из-за двери голос Ян Фэна.

[1] Китайская поговорка «Болезнь приходит, как оползень, но уходит, как разматываемая шёлковая нить» описывает, как человек заболевает быстро, словно внезапно рухнувшая гора, но выздоравливает медленно и осторожно, словно разматываемый из коконов шелкопряда сырой шёлк.

http://tl.rulate.ru/book/92428/5206928

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
из принца Дунхая вышла бы отличная марионетка
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь