Готовый перевод Incendio / Инсендио (Заклинание огня): Глава 11 - Отчаяние Смауга

Гарри не знал, что им от него нужно. Было слишком большим совпадением, что именно эти существа первоначально похитили его у отца. Неужели они до сих пор работают на того, кто его похитил? Неужели это они привели его сюда?

Гарри отчаянно пытался придумать план побега, но черный напиток, который ему влили, сделал его мозг вялым. Это даже заглушило боль в ноге, и все тело просто онемело. Приходилось прилагать огромные усилия, чтобы не заснуть. В конце концов он проиграл эту битву, и темнота утянула его в бессознательное состояние.

Когда Гарри снова очнулся, была уже ночь. Ему пришлось на мгновение остановиться, чтобы сориентироваться. Гарри не мог понять, бодрствует он или видит сон. Все вокруг было каким-то зыбким, нереальным, а сознание двигалось по-другому. Его мысли двигались не совсем в том же порядке. Действие черного зелья пульсировало в его венах. Ему пришлось сделать несколько глубоких вдохов, прежде чем он смог хоть немного привести себя в порядок. Только благодаря упорной решимости он смог заставить себя снова сосредоточиться на окружающей обстановке.

Существа остановились и сидели вокруг костра, пожирая тушу оленя. Это было отвратительное зрелище беспорядочного питания этих существ, даже когда желудок Гарри заурчал от запаха мяса. С тех пор как Гарри стал драконом, ему пришлось заняться охотой. Обычная еда уже не казалась ему такой сытной, как раньше. К счастью, пока он ловил что-нибудь раз в две недели, все было в порядке. Драконам не нужно было есть так часто, если они потребляли большие порции.

Сейчас Гарри съел бы что угодно, лишь бы вытеснить изо рта привкус черной жидкости. Он хотел заболеть, но не мог даже собрать силы для этого. Гарри смог сосредоточиться на своих похитителях, пока существа разговаривали между собой, и по мере того, как они говорили, их язык становился все более понятным для Гарри. Это было похоже на то, что он давно забыл. Понимание их языка, безусловно, помогло ему немного узнать о них.

"Нам не следовало останавливаться", - прорычал один из существ, чей нос был особенно велик. Гарри окрестил его Большим Носом.

"Мы слишком близко к горам гномов-отбросов. Они нас увидят", - ныло другое существо с небольшим хохолком волос на лысой голове, за что Гарри прозвал его Пинхедом.

"Они просто так не выходят из своих гор. Трусы. К тому же мы можем убить всех беглых гномов, которые подойдут слишком близко. Мы заслужили остановку. Мы уже несколько дней бежим в поисках мальчика, и нам предстоит еще много путешествий", - огрызнулся другой. Он был мускулистее остальных, и Гарри назвал его Пиф-паф.

Всего он насчитал десять дурно пахнущих существ. У каждого из них был свой волк, а еще семь были без всадников, так что всего их было семнадцать. Как Гарри собирался пройти через них, он не знал. Конечно, прежде чем думать о побеге, ему нужно было обрести контроль над своими конечностями. В каком-то смысле это было хуже, чем оказаться в плену у Волдеморта и его Пожирателя смерти. По крайней мере, он знал, чего ожидать от Волдеморта. Он ничего не знал об этих существах. Даже не знал, что они собой представляют.

"Хозяину не понравится, если мы опоздаем, а нам еще многое предстоит пройти", - беспокоился Пинхед.

"Мы ведь поймали его, не так ли? Это все, что имеет значение. Он должен вознаградить нас за то, что зашел так далеко на вражескую территорию и не был пойман, а поймать его было нелегко". Ворз все еще не очнулся от той силы, которую он использовал на нем", - прорычал Бифи.

"Не дай хозяину услышать это", - огрызнулся красноглазый вождь. "Он убьет всех нас, если ты будешь говорить о заслуженных наградах".

Остальные зарычали, бросая на Бифи острые взгляды.

"Зачем он вообще нужен хозяину?" спросил Пинхед. "Он не дитя Человека. Неважно, как он выглядит".

"От него пахнет огнем и смертью", - с содроганием согласился Большой Нос.

"Я не знаю, и мне все равно, и тебе тоже не стоит. Задавая вопросы, ты только погибнешь. Хозяин сказал идти сюда и схватить его. Дал нам вещи, чтобы сделать это, и сказал, чтобы мы вернули их живыми любой ценой. Я выполняю приказы, чтобы не потерять голову, и вам всем не помешает помнить об этом. Я не собираюсь терять свою жизнь из-за вашей глупости", - прорычал лидер.

Остальные утихли, хотя Большой Нос и Пинхед еще немного пошептались между собой. Они дали Гарри много пищи для размышлений. Может быть, именно этот хозяин отправил Гарри на Землю? Вернул ли он его обратно? Но зачем? Что он хотел от Гарри?

Из остальных разговоров, которые они вели до того, как потушили костер той ночью, Гарри узнал несколько важных вещей о своих похитителях. Они были орками, а их лошади - варгами. Орки собирались отвезти его на свою базу, которую они называли Дол Голдур. Гарри понял, что путь туда был довольно долгим, и надеялся, что ему удастся сбежать до того, как они доберутся до места назначения.

Как только огонь погас, Гарри медленно, используя все свои силы, перебрался на спину. Он хотел посмотреть на небо. Гарри всегда любил небо, любил летать, и это чувство только усилилось, когда он снова обрел драконью форму. Взгляд на звезды придал ему силы. Это помогло ему почувствовать себя менее дезориентированным. Звезды над головой были красивыми, но незнакомыми. Они казались ярче, чем дома, и Гарри начал думать, что этот мир намного отличается от того, в котором он вырос. Как еще он мог объяснить, что такие существа, как орки, могут просто путешествовать по сельской местности, и никто их не останавливает?

Гарри позволил себе на мгновение почувствовать себя потерянным и одиноким. Он был болен и тосковал по дому. Ему нужны были его друзья, и ему нужен был его отец. Не Джеймса, хотя он тоже был его отцом. В этот момент ему нужен был Смауг и тот комфорт, который он представлял для его младшего "я". Смауг был злобным защитником. Гарри вспомнил, как Смауг защищал его от другого дракона, который пытался прийти и убить их обоих ради их пещеры и клада. Смауг без колебаний напал на более крупного дракона и отправил его в полет от их дома с одним крылом на спине. Смауг, конечно, мог бы уничтожить этих ужасных существ за то, что они тронули его. С этой мыслью в голове он погрузился в тревожный сон.

Во сне он исполнил свое желание. Он увидел своего отца. Хотя Смауг в его сне был совсем не таким, каким Гарри его помнил. Он был больше, и на его красно-золотой чешуе было больше шрамов. Смауг спал в куче сокровищ, от которых у Гарри потекли слюнки. Огромного красного дракона покрывала легкая пыль из различных золотых предметов. Гарри отчаянно хотелось протянуть руку и свернуться калачиком рядом с драконом, который был его отцом. Вдруг огненно-золотые глаза Смауга открылись. Золотые глаза, точно такие же, как у Гарри, осмотрели сокровища, а черный вилообразный язык высунулся, чтобы понюхать воздух.

"Анкал?" - позвал глубокий, знакомый голос. В его золотистых глазах светилась надежда, когда он поворачивал свою длинную шею над кучами золота и драгоценностей.

"Анкал, мой дракелинг, где ты?" кричал Смауг, все больше расстраиваясь, когда не мог найти Гарри среди сокровищ.

Гарри попытался позвать своего сира, чтобы заверить его, что он рядом. Но он не мог говорить. Сон угасал, и Гарри чувствовал, как мир бодрствования зовет его. Кто-то будил его.

Гарри попытался удержать сон.

"Это был просто сон. Его здесь нет. Его никогда здесь не было. Он ушел, по-настоящему ушел", - рычал Смауг в отчаянии.

http://tl.rulate.ru/book/92380/2975634

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь