- Тедань!
Госпожа Хуан подозвала ребенка родственника семьи Су и вручила ему лист красной бумаги.
- Вот, отнесите это семье Су. Скажите им, что я, как их тетя, даю им это. Разве они не хотят написать свои собственные двустишия? Если у них не будет бумаги, они не смогут написать их. Не вините меня, свою тетю, за то, что я не могу позволить себе лист бумаги!
Это был вопрос о том, могут ли они позволить себе лист бумаги?
Она была действительно порочной!
Она знала, что Толстушка Су вообще не умеет написать двустишие и просто выпендривается, но настояла на том, чтобы ей прислали листок бумаги.
Теперь у нее даже не будет возможности сказать: "Я хочу писать, но у меня нет бумаги".
Жители деревни в сердцах прищелкнули языками, но внешне они ничего не могли сказать. Они все еще ждали, чтобы попросить у ученого Чэня двустишие!
- Сестра, послушай моего совета. Забудь об этом, - сказала мадам Фан.
Мадам Хуан улыбнулась и сказала:
- На самом деле я ничего другого не имела в виду. Если она не может это написать, неплохо было бы вырезать цветок из бумаги, верно?
На данный момент мадам Фан больше не могла ее уговаривать. Она могла только позволить Теданю отправить красную бумагу семье Су.
Неожиданно, вскоре после этого, десятилетний Тедань вернулся с красной бумагой.
- Толстушка сказала "нет". Она сама купила ее.
Только что, когда она сказала, что они могут сами написать двустишие, жители деревни ей не поверили. Теперь, когда она сказала, что у них есть своя красная бумага, жители деревни отнеслись к этому еще более недоверчиво.
Мадам Хуан сказала:
- Ох, забудьте об этом, забудьте. В конце концов, я тетя. Почему я должна сердиться на маленькую девочку? Хао, напиши двустишие и отправь его Дае.
Она просто хотела посмотреть, как Толстушка Су выставит себя дурой. На этот раз мадам Хуан собиралась сражаться с толстушкой Су до конца!
Су Цзиньнян, которая до этого молчала, вдруг сказала:
- Дая не умеет писать, но у нее есть муж.
Мадам Хуан насмехалась:
- Вы имеете в виду того, кто учился вести хозяйство у семьи Ли? Он просто как вышитая подушка. Он выглядит хорошо, но бесполезен!
- Он умеет читать, - Су Цзиньнян сделала паузу и объяснила. - Я видела, как он читал письма Дае.
Мадам Хуан презрительно сказала:
- Кто знает, может, он читает вслепую? Если он действительно грамотный, нужно ли ему учиться вести хозяйство?
Мадам Чжоу, которая жила по соседству с семьей Су, повторила:
- Это верно. Если у него есть способности, как он может быть зятем толстушки Су?
На этот раз жители деревни не смогли опровергнуть.
Хотя они признавали, что Вэй Тин был красив, его достоинства ограничивались только внешностью. Его способности определенно уступали способностям ученого Чэня.
Су Цзиньнян нахмурилась и молча ушла в свою комнату.
* * *
В доме Маленькой Су трое малышей отправились искать отца Су. Они хотели покакать.
Су Эргоу перелил воду из ведра в резервуар для воды и продолжил ходить за водой от входа в деревню.
Су Сяосяо постучала в дверь Вэй Тина.
- Войдите, - сказал Вэй Тин.
Су Сяосяо вошла с улыбкой.
Вэй Тин вытирал свой кинжал у изголовья кровати.
Кинжал был отобран у него, когда отец Су связал его, а позже возвращен ему.
Су Сяосяо посмотрела на холодное лезвие и инстинктивно почувствовала ауру убийцы.
Этот кинжал был очень острым!
С самого начала они оба относились друг к другу с подозрением. Поэтому Вэй Тин не утруждал себя тем, чтобы притворяться безобидным перед ней.
Вэй Тин продолжал вытирать кинжал.
- Почему ты здесь?
Су Сяосяо сказала:
- Не волнуйся, я ищу тебя не для того, чтобы толочь арахис.
Это канун Нового года, поэтому она позволила бы ему отдохнуть денек!
Она подошла к кровати и протянула Вэй Тину горячий чай, который держала в левой руке.
- Ты хочешь пить?
Видя, что Вэй Тин ничего не говорит, она протянула ему тарелку с печеньем из яичного желтка, которое держала в правой руке.
- Ты голоден? У тебя болит плечо? Болит поясница?
Услышав эти знакомые фразы, Вэй Тин не спросил ее, хочет ли она снова о чем-нибудь попросить его. Вместо этого он попал в точку.
- Что? Хочешь использовать меня, а потом снова выбросить?
- Ты даже научился обобщать свой опыт... - пробормотала Су Сяосяо.
Она улыбнулась и поставила закуски и горячий чай. Она похлопала его по плечу, как будто они были хорошими товарищами, и сказала:
- Посмотри на себя. Как ты говоришь?
Вэй Тин спокойно сказал:
- Человеческим языком.
Су Сяосяо потеряла дар речи.
Су Сяосяо улыбнулась и сказала:
- Я тебя не выброшу! Я обещаю, что на этот раз я тебя не выброшу! Я даже не съела такого красивого мужа, как ты. Как я могу бросить тебя!
Послушайте, это прозвучало так, как сказала бы приличная девушка?
Вэй Тин поперхнулся её бесстыдными и откровенными словами. Он стиснул зубы и сказал:
- О какой чепухе ты думаешь весь день!
Су Сяосяо торжественно сказала:
- Я не позволю тебе говорить такого о себе!
Вэй Тин потерял дар речи.
Цель Су Сяосяо на самом деле была очень простой. Она хотела, чтобы Вэй Тин написал пару двустиший.
Су Сяосяо улыбнулась и сказала:
- Уже почти новый год. Будет так празднично вставить пару стихов!
Вэй Тин холодно сказал:
- Я не хочу писать это сейчас. Я сделаю это завтра.
http://tl.rulate.ru/book/92263/3421206
Сказали спасибо 36 читателей
Это точно слова сурового, холодного мужчины? Когда он так говорит, совсем другой образ в голове....
Ответ толстушки тоже очень милый
Переводчику уважение!