Готовый перевод General, Your Wife Is Requesting Your Return Home For Farming / Генерал, Ваша жена просит вернуться домой для ведения сельского хозяйства: Глава 6. Свадебный подарок

Хэ Туншэн был в ярости!

С самого детства он всегда был самым умным и гордым человеком в деревне. Когда его когда-либо так подавляли и унижали?

Была ли это все та же толстушка из семьи Су, которая умела только набрасываться на людей?

Когда она успела стать такой красноречивой?

Двое одноклассников и прохожие окружили их. Слова Су Сяосяо были ясными и логичными. Даже если они не знали предыстории, они понимали причину и следствие.

Оказалось, что этот ученый был обманут свахой. Затем, в день свадьбы, он разорвал помолвку. Теперь он не возвращал подарок на помолвку.

- Мисс, сколько денег он вам должен?

- Двадцать таэлей!

Вокруг послышались вздохи!

Взять жену стоило всего два таэля серебром. Хотя прижить зятя было немного дороговато, это не превысило бы шести таэлей. За то, что он был ученым и красивым, можно было бы дать не более десяти таэлей.

И все еще…

Все посмотрели на жирное тело Су Сяосяо и примерно поняли, почему она предложила такую высокую цену.

Такая внешность в сельской местности ... действительно была нежелательной.

- Толстушка Су! Посмотри на себя! - сердито сказал Хэ Туншэн.

Су Сяосяо спокойно сказала:

- Что я за человек? Разве я задержала вас из-за того, что вы задолжали моей семье подарок на помолвку?

Все не могли удержаться от того, чтобы тайно кивнуть. Логика этой толстой девушки была очень выдающейся. Этот ученый не мог ее обмануть.

Она рассуждала логично. С другой стороны, ученый был так взволнован, что фактически отругал маленькую девочку на улице.

Разница в интеллекте между ними была очевидна.

В этот момент даже двое одноклассников не могли не нахмуриться на Хэ Туншэна.

Вокруг становилось все больше и больше странных взглядов.

Хэ Туншэн сердито сказал:

- М-м-может быть, это вы вступили в сговор со свахой, чтобы обмануть меня! Да! Должно быть, так оно и есть!

Су Сяосяо кивнула. 

- В таком случае, увидимся в суде.

С этими словами она развернулась и пошла в сторону правительственного учреждения.

Если Хэ Туншенг думал, что она угрожает ему, он был прав.

Дома был мужчина неизвестного происхождения. Как она могла позволить правительственным чиновникам обратить свое внимание на семью Су, не установив его истинную личность?

Однако из только что состоявшегося разговора Хэ Туншэн не знал, что у нее уже был муж.

В противном случае, с его отношением, он бы отругал ее за бесстыдство.

Хэ Туншэн был ученым. Если бы это дело запятнало его, он, скорее всего, потерял бы шанс получить ученое звание.

- Остановитесь!

Хэ Туншэн пригрозил:

- Ваша семья Су тиранит всех в деревне и совершила много постыдных вещей. Вы действительно можете выйти после того, как вошли в правительственный офис?

Су Сяосяо проигнорировала его.

С точки зрения психологической войны, глупого ученого было недостаточно, чтобы заполнить щели между ее зубами.

Как и ожидалось, когда они дошли до угла, Хэ Туншэн стиснул зубы и заставил себя догнать ее.

- Толстушка Су!

Су Сяосяо улыбнулась. 

- Вы решили вернуть деньги?

Она была все тем же человеком, но по какой-то причине эта улыбка заставила Хэ Туншэна на мгновение впасть в транс, создав у него иллюзию, что Толстушка Су привлекательна.

Он развернулся и сказал милосердным тоном:

- Я могу вернуть вам половину серебра. Давайте забудем об этом деле.

- Вы что-то уронили, - Су Сяосяо посмотрела под ноги.

- Что? - Он посмотрел вниз.

- Лицо.

Хэ Туншэн потерял дар речи

- Офицер, - Су Сяосяо подошла к констеблю, который патрулировал винный магазин напротив.

Брови Хэ Туншэна дернулись. 

- Десять, пятнадцать таэлей! Пятнадцати таэлей должно быть достаточно!

Су Сяосяо, казалось, не слышала его и продолжала идти к констеблю.

- Восемнадцать таэлей!

Су Сяосяо подошла к констеблю.

- Что такое? - спросил констебль.

- Я выплачу все!

Хэ Туншэн топнул ногой!

Су Сяосяо улыбнулась. 

- Я хочу спросить брата офицера, как добраться до Цзинь Цзи.

Су Сяосяо взяла у Хэ Туншэна пять таэлей серебра и попросила его выписать долговую расписку на оставшиеся пятнадцать таэлей. Он должен был выплатить в течение трех дней.

Затем Су Сяосяо отправилась в бутик.

Покупка одежды не входила в первоначальный план. В конце концов, 200 медных монет - это немного.

Теперь, когда у нее были деньги, она хотела, чтобы Вэй Тин и трое детей переоделись в какую-нибудь сельскую одежду.

- Для вашего мужа и ребенка? - хозайка магазина была полна энтузиазма.

Су Сяосяо улыбнулась.

После выхода из магазина готовой одежды у нее все еще оставалось четыре таэля серебром.

Она пошла в магазин за зерном и купила 20 порций кукурузной муки, 10 порций белой муки и 10 порций риса.

Когда она пошла покупать мясо, прилавок был почти закрыт.

- Сколько стоит вяленое мясо? - спросила она.

Мясник был молодым человеком. Он сказал:

- 50 медных монет за кусок. Все мясо хорошее!

- Это дорого.

- У меня здесь самое дешевое! Спросите кого-нибудь другого. У других по меньшей мере шестьдесят медных монет!

- Где свежее мясо? - спросила Су Сяосяо.

Мясник сказал:

- Лавка закрыта. Если хотите, я продам вам по десять медных монет за кусок.

В древние времена соль была дорогой. Стоимость вяленого мяса была высокой, поэтому цена, естественно, была высокой.

Су Сяосяо решила купить свежие ребрышки и свиную грудинку и приготовить их сама.

Увидев, что она купила сразу несколько десятков порций, мясник улыбнулся и спросил:

- Мисс, здесь еще есть миска свиных потрохов. Если вы не возражаете, можете взять ее. В любом случае, я закрываю прилавок.

В ее прошлой жизни свиные потроха были вкусными, но в древние времена они не были так популярны. Главной причиной было то, что никто не знал, как их приготовить.

Конечно, это было не так уж плохо, чтобы никто не купил это, даже если бы его выбросили. В конце концов, бедные простолюдины не могли съесть много мяса за год. По крайней мере, в субпродуктах было немного мяса.

- Спасибо.

Для приготовления вяленого мяса были необходимы соль и специи.

Был почти полдень, когда Су Сяосяо закончила покупки.

Су Сяосяо не смогла бы сама перевезти столько вещей обратно.

Ей повезло встретить Старого Ли у входа на рынок.

Старик Ли только что продал двух старых кур и купил две порции коричневого сахара для своего внука и беременной невестки. Он также привез кое-какие новогодние товары для жителей деревни.

- Дедушка Ли, - Су Сяосяо поприветствовала его.

Старина Ли двинул телегу, запряженную волами, и сбежал!

Су Сяосяо преградила ему путь.

- Дедушка Ли, я возвращаюсь в деревню. Пожалуйста, подвези меня.

В прошлом Толстушка Су не была такой вежливой. Она всегда называла его Стариной Ли и не здоровалась с ним перед тем, как сесть в повозку.

Если бы ему повезло, Толстушка Су просто не дала бы ему денег на проезд.

Если бы ему не повезло, Толстушка Су вымогала бы немного денег у Старого Ли.

Старина Ли проклинал себя за невезение. У него только вчера вымогали деньги, и теперь он столкнулся с этим снова!

Он не думал, что Толстушка Су проявит великодушие только потому, что она была вежлива с ним.

Старина Ли был готов заплакать, но что он мог поделать?

Если бы он и огорчил эту маленькую хулиганку, в семье Су все еще было двое хулиганов с кулаками посильнее!

Старина Ли скорчил недовольную гримасу и позволил Су Сяосяо сесть в повозку, запряженную волами, с товаром.

На полпути обратно в деревню повозка была остановлена.

Это были три городских хулигана. Лидера звали Брат Дао, он был на несколько лет моложе Су Чэна. Его совсем недавно освободили из правительственного учреждения.

Он покрутил нож в руке и взглянул на Су Сяосяо с удивленной улыбкой. 

- О? Разве это не дочь брата Су? Какое совпадение.

Выражение лица старика Ли изменилось.

Все было кончено. Он потеряет вс, что есть в этой повозке!

Если только Толстушка Су не пожет ему...

Но Толстушка Су никогда бы ему не помогла!

Это было невозможно...

http://tl.rulate.ru/book/92263/2999632

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь