Готовый перевод New World / Новый мир: Корабль-разведчик

"Это MRX-BR Pacifier", - прошептала Лея рядом с ним. "Корабль-разведчик; мощные сенсоры, приличное вооружение, мощный гипердвигатель с большим количеством резервов. Это именно то, что нам нужно".

Они стояли - Гарри в своей форме (хотя он обменял свои кодовые цилиндры с офицером службы безопасности и изменил свой табельный номер), Лея под чарами разочарования - в небольшом ангаре, расположенном значительно дальше от блока интернирования, в котором ее держали; по крайней мере, с нормальной, человеческой точки зрения. По отношению к гигантской боевой станции это, вероятно, было не так уж далеко. Единственное судно, находившееся в пустом ангаре, было серого цвета, длиной около двадцати-тридцати метров и шириной примерно вдвое больше.

"Это один из их новых кораблей", - продолжила она, немного громче, когда стало ясно, что ангар действительно полностью лишен персонала. "Они предназначены для исследований, поэтому подходят для длительного проживания. Империя всегда держит их в запасе".

Хотя, по его признанию, он не так уж много знал о звездолетах, даже Гарри понимал, что то, что он услышал, звучит именно так, как им нужно. Если им предстоит бегство, то наличие и достаточного пространства, и еды, чтобы продержаться какое-то время, было бы только на пользу. Особенно ему понравилась фраза о еде, поскольку он все еще мог легко вспомнить грызущий голод, который слишком часто сопровождал охоту за крестражами.

"Откуда ты все это знаешь?" - спросил он, отрывая взгляд от гладкого судна и обращая его на пустое пространство, где под чарами разочарования он едва мог различить силуэт Леи. "Ты не можешь быть намного старше меня, а мне всего девятнадцать".

"Тогда мы ровесники", - ответила Лея, и он почти услышал ее улыбку. "Я - часть Восстания; всегда был вопрос, когда, а не если, Империя узнает об этом. Было решено, что я узнаю все, что можно, о кораблях, которые однажды будут стрелять в меня. Вообще-то я сенатор, ну, бывший сенатор, сейчас. Мой отец планировал, что я стану его преемником, когда я был совсем маленьким".

Гарри не мог не сравнить, насколько разные жизни они вели; обоим было суждено или, по крайней мере, ожидалось, что они будут делать то, что лучше оставить взрослым. И все же, в то время как Лея, казалось, получила все необходимое для обучения, его самого почти до смерти опекал благонамеренный, хотя и весьма непутевый старик.

"Как ты думаешь, ты сможешь справиться с управлением полетом?" голос Леи прервал его размышления.

Он тряхнул головой, чтобы отвлечься от шквала мыслей, которые неслись в его голове. "Я бы не хотел", - ответил волшебник. "По крайней мере, не то же самое, потому что нам это не нужно, а я не люблю это делать. Скажем так, я могу заставить его поверить, что мы должны отправиться с этим кораблем. Должно получиться даже лучше, и я не буду чувствовать себя так... мерзко после этого".


Этот день не был удачным для лейтенанта Чайлдсена, что было совершенно очевидно. Его тюремный блок был пуст, принцессу перевели в другое место по соображениям безопасности, а Энфилд отсутствовал из-за каких-то проблем со здоровьем. В результате он охранял пустую тюрьму без всякой компании.

Конечно, Энфилд не отличался ни умом, ни приятным характером, но даже плохая компания была лучше, чем восьмичасовой караул без единой души поблизости. Поэтому он очень удивился, когда, вопреки всему, тихий гул турболифта остановился на его уровне, указывая на то, что у него посетитель (это не мог быть перевод, ему бы об этом объявили).

Однако, когда он увидел, кто именно его посетитель, он был гораздо менее взволнован, чем раньше.

"Л-лорд Вейдер, всегда очень приятно", - заикаясь, произнес он, хотя оба они знали, что это не так. "Чем могу служить?"

Пустая пластилиновая маска повернулась к нему, и он почти ощутил презрение к человеку, чудовищу, скрывающемуся под ней.

"Принцесса. Отведите меня в ее камеру", - бесстрастно приказал императорский силач.

Чайлдсен недоуменно уставился на него. Неужели он не знал, что принцессу перевели в другое место?

"Милорд, простите, но принцессы здесь нет", - объяснил он, стараясь говорить как можно менее угрожающе и не оскорбительно. Тем временем он также переключил свое внимание на консоль, пытаясь найти запись о ее перемещении.

То, что он нашел, заставило его кровь застыть, потому что, согласно спискам, предательский бывший сенатор все еще должен был находиться в своей камере.

В его блоке.

Однако, как ни старался его разум разобраться в этом, ему не удалось далеко продвинуться, потому что вскоре он почувствовал, что его горло сжимается не только от страха. Последним, что он увидел, была маска Дарта Вейдера с невыразительным выражением лица, поднятая перед собой рука, застывшая так, словно он душил сам воздух.


"Вот этот", - шипел Мерсер, тыкая Ардена в спину. "Он работает в оружейной. Зовут энсин Феррис, он любит смотреть откровенные записи различных инопланетян, в основном твилеков; парень начинает говорить о том, о чем не следует, когда его напоишь".

Датомирианская ведьма, все еще в своей белой форме, быстро направилась вслед за широкоплечим мужчиной в сером комбинезоне с черной кепкой. Она несколько раз глубоко вдохнула и выдохнула, готовясь к актерской игре; они надеялись найти именно этого человека, потому что, по словам Мерсера, он был "хнычущим, бесхребетным идиотом". Именно на такого человека ее уловка, скорее всего, подействует.

"Мичман Феррис", - усмехнулась она, изо всех сил стараясь подражать некоторым менее авторитетным из своих сестер, некоторые из которых от всего сердца приняли запрещенные заклинания Ночных сестер. Видимо, это сработало, потому что мужчина, которого она назвала, обернулся, словно услышал позади себя могучие шаги ранкора, и тут же побледнел при виде ее белой туники.

Арден как раз собиралась продолжить путь, когда по коридору, без всякой видимой причины, о которой она могла бы подумать, раздался громкий шум. Если она не сильно ошибалась, это был сигнал тревоги. Возможно, это было бы полезно.

"Вы отвечаете за ближайший арсенал в эту смену, проводите меня туда", - приказала она, ее тон не допускал абсолютно никаких возражений. На мгновение мужчина (Арден решила, что у него не совсем честное лицо) выглядел так, словно собирался возразить; опасный взгляд, который он, очевидно, принял за обещание невероятной боли, убедил его в обратном.

Среди значительно увеличившегося пешеходного движения по коридору, участники которого по-прежнему держались на здоровом расстоянии от "агента ИСБ", они прошли к ближайшему складу оружия, который Феррис открыл своим кодовым цилиндром.

"Это все", - сказала ему Арден, как только переступила порог. И снова прапорщик выглядел так, словно хотел протестовать, и даже взгляда, который до этого заставил его струсить, на этот раз не хватило, чтобы устранить его нежелание.

"Это все", - повторила она, ее голос был опасно тихим. "Или вы уходите, или я организую тщательный поиск в вашей голонетной истории".

С широко раскрытыми глазами Феррис вышел из комнаты, оставив за собой разочарованного лейтенанта Фенвика и ухмыляющуюся ведьму, радостно рассматривающую все оборудование, которое теперь было свободно.

"Хорошо, что мы взяли с собой эту расширенную сумку", - заметил Мерсер.


Уголком глаза Гарри увидел, как Арден ступила на сверкающий черный пол ангара - ее присутствие было четким индикатором того, что их план сработал, как надо. С небольшой улыбкой на лице он обратил свое внимание на младшего офицера, управляющего полетами в той части станции, где был пришвартован их корабль, молча поднял свой посох и прошептал: "Конфундо!".

Мужчина слегка вздрогнул, как обычно делали люди, попавшие под действие чар конфундуса, а затем уставился вдаль, когда Гарри подошел к нему сзади.

"Разведчик "Пустышка" в ангаре 1-47 будет отправлен на важное секретное задание лейтенантом ИСБ Скамандером", - сказал он диспетчеру спокойным, ровным голосом, хорошо подходящим для большой степени восприимчивости, вызванной чарами. "Вы получили приказ от самого Гранд Моффа Таркина держать это в секрете, и приказ был намеренно оставлен вне любой электронной системы. Вы понимаете?"

"МРХ-БР " Pacifier" в ангаре 1-47 будет выведен для важной, секретной миссии лейтенантом ИСБ Скамандером. Сам Гранд Мофф Таркин приказал мне держать это в секрете, и приказ был намеренно убран из любой электронной системы", - монотонно ответил офицер, и после небольшого касания посоха Гарри, мужчина снова прояснился.

"Лейтенант Скамандер", - представился он. "Вас ознакомили с моими требованиями? Мой корабль готов?"

Бортовой контроллер переключился на внимание.

"Да, сэр. Мы всегда держим корабли-разведчики готовыми к полету в любой момент, сэр", - автоматически ответил он.

"Хорошо, хорошо", - холодно ответил Гарри. "Помните, абсолютная секретность".

"Да, сэр. Только для ушей Великого Моффа, сэр".

Не говоря больше ни слова, Гарри с Леей (надеюсь) на буксире направился к турболифту и нажал кнопку ангара.

"Ты не такой уж плохой актер", - прокомментировал развоплощенный голос альдераанской принцессы. "Нам стоит беспокоиться?"

Гарри слегка усмехнулся; да, он устроил неплохое представление, даже если он сам так говорил.

"Нет причин для беспокойства", - успокаивал он слишком величественно. "Однажды мне уже пришлось играть плохого парня, и это плохо кончилось. Я принял этот урок близко к сердцу". С ухмылкой на лице, страшный агент пошутил: "И кто знает, может быть, где-то внутри меня живет актер?".

Она почти почувствовала, как молодая женщина улыбнулась его шутке, и, несмотря на тяжелые обстоятельства, Гарри тоже почувствовал, что настроение у него поднялось. Через несколько мгновений после того, как они сели в турболифт, он остановился на целевом этаже, и двери распахнулись, показав, что их корабль уже разогревает свои двигатели (по крайней мере, именно это, по мнению Гарри, означали светящиеся огни в задней части). Они были почти у открытой рампы, когда ощущение темноты, не похожее на то, которое вызывали в нём крестражи Волдеморта, заставило его повернуться.

В проеме взрывной двери, прямо у шахты турболифта, стояла внушительная фигура воина в черных доспехах. В правой руке он держал светящийся красным меч, а левая была поднята вверх, как бы захватывая всю комнату. Ведомый скорее инстинктом, чем чем-либо еще, Гарри поднял свой посох и крикнул "Протего!", как раз перед тем, как в щит врезалась какая-то атака, не менее мощная, чем любое из заклинаний, которым он противостоял от Пожирателей смерти. Темный Лорд, поскольку он не сомневался, что именно таким был этот воин в черной одежде, похоже, не был готов к тому, что его атака будет отражена таким образом, и был отброшен в коридор позади него. В типичной для Гарри манере он как раз собирался отправиться вслед за своим врагом, чтобы использовать минутное замешательство в своих интересах, когда рука на его плече остановила его.

"Нет, это Дарт Вейдер", - сказала Лея, и в ее голосе прозвучала настоятельная просьба. "Нам повезет, если мы спасемся от него живыми".

Как бы это его ни раздражало, но эта темная аура больше, чем что-либо другое, говорила Гарри, что она права. "Коллопортус", - властно приказал он, подняв посох в сторону взрывной двери, которая действительно начала неумолимо медленно закрываться. Довольный тем, что, по крайней мере на данный момент, люди не смогут их преследовать, он схватил Лею за руку, и они помчались к опущенной рампе.

"Запуск, сейчас же!" - позвала молодая женщина, как только корабль закрылся за ними.

http://tl.rulate.ru/book/92241/2970565

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь