Готовый перевод No More Pain For This Villain! / Этому Злодею Больше Не Больно!: Глава 50

Глава 50

После ответа "Хорошо" Мэрилин быстро отправилась на поиски.

"Нам тоже пора," — сказал я. После этого я начал искать следы и любые признаки того, что трартаск прошёл здесь.

Трартаски — чрезвычайно сложные мановые существа. Гильдия авантюристов оценила их на уровне C по шкале опасности и рекомендует быть авантюристом как минимум ранга B для охоты на трартаска или быть в команде как минимум с двумя авантюристами ранга C. Для вашей информации, если есть только один трартаск, они всегда в паре — самец и самка.

По внешнему виду трартаска можно сравнить с яком, похожим на шерстистого носорога, но без рога; у него длинные крепкие клыки, растущие из черепа.

...

Два часа спустя

"Здесь ничего. А у тебя, принцесса? Безуспешно?" — Блейз парил по всему лесу. Он утверждал, что хочет помочь, но на данный момент он просто летает туда-сюда.

Сегодня я узнал, что из-за нашей связи он может отдаляться от меня только на короткое расстояние, прежде чем его снова притянет обратно в моё тело. Странно, да?

"Нет, Дымчатый шар, нам не удастся легко найти трартаска в этом лесу," — проворчал я.

Лес Балкер примерно в три раза больше всей Сефры, включая пограничные стены.

Затем есть зона авантюристов, куда ни один не-магический человек не может войти, даже с разрешением гильдии авантюристов; только половина её безопасна для поиска, но я могу туда пойти, если покажу свой гильдейский ID.

"Прошло уже два часа; думаю, нам пора возвращаться," — предложил я.

"Ай-ай, капитан!" — Блейз вернулся к моему ядру.

Я вернулся к месту, где мы с Мэрилин договорились встретиться, и увидел, что Мэрилин уже ждала меня там, как будто никогда не покидала своё место.

"Похоже, ты ничего не нашёл," — сказала Мэрилин, едва взглянув на меня.

"Пора возвращаться; завтра снова продолжим поиск," — сказал я.

"Хорошо," — сказала Мэрилин, поворачиваясь и начиная идти в направлении выхода из леса, а я последовал за ней.

...

Два дня спустя

"Миссис Мэрилин, как долго нам ещё делать одно и то же каждый день?" — спросил я. "Этот ежедневный цикл меня уже достал."

"Пока я не буду удовлетворена, продолжай," — Мэрилин похлопала меня по плечу и слегка подтолкнула.

"Пока-пока, удачи на сегодня," — Мэрилин помахала мне рукой и смотрела, как я ухожу.

Вздох

Я вздохнул и отправился на очередное задание, которое выполнял последние несколько дней. За последние два дня я искал этих трартасков, но так и не смог их найти, и по какой-то причине мне кажется, что Мэрилин даже не ищет; она просто ждёт, пока я сам найду одного.

"Эй, смотри туда." Как только Мэрилин скрылась из виду, Блейз вылетел из своего убежища.

"Где?" — я повернул голову в сторону, которую указал Блейз, и увидел Серпулера.

Серпулер — это тонкая метровая змея синего цвета, вылупляющаяся из серебристой скорлупы яйца. Найти одного не редкость. Единственное, что в них особенного, — это их необычные яйца. У них тонкий слой серебра покрывает всё яйцо овальной формы размером с ладонь.

"Хе-хе-хе! Эти яйца драгоценны," — сказал Блейз. Почему его фраза всегда звучит так странно?

"Их яд не так ядовит, но всё же смертелен, если не вылечить в течение двадцати четырёх часов," — сказал я.

Вздох

"Давай продолжим; нам они не нужны," — я продолжил углубляться в лес; серпулер не нужен без своих яиц, а у меня нет времени искать его гнездо.

За эти два дня перед моими глазами прошло много других магических зверей, таких как Арценос, Клокглик, Берозе и многие другие, но ни одного трартаска я так и не нашёл.

"Эй, знаешь что? Мне уже скучно, и я думаю, лучше мне практиковать свои заклинания, чем искать какого-то невидимого манового зверя." Я был довольно раздражён этим странным тренировочным заданием. Я потратил много времени в этом лесу, вместо того чтобы улучшать свои навыки кастования заклинаний, и тогда бы я уже приблизился к второй звезде.

Сейчас я нахожусь в самой глубокой части леса, куда когда-либо заходил. Лес Балкер разделён на две части, и это самое глубокое место в первой части, где никого нет.

Многие мановые звери предпочитают жить в закрытой части, в то время как некоторые живут в открытой части, и я нахожусь посередине между ними.

"Хорошо, начнём с точности." Сказав это, я сформировал заклинание инферно-болт в правой руке и начал искать хорошую цель.

"Вон там!" — Блейз нашёл для меня цель. Я увидел маленькую птичку, клюющую что-то в опавших листьях, возможно, она ищет червей или жуков.

Птичка была примерно в десяти метрах от меня, прямо перед большим кустом. Это отличная цель для проверки точности: она маленькая, проворная и может улететь, когда почувствует приближающуюся атаку, что делает её сложной целью.

Фуууш

Я атаковал её болтом; он быстро пронзил воздух и почти поразил птичку, когда...

Флап-флап

Птичка улетела прямо перед тем, как заклинание попало в неё, и болт врезался в куст.

Тч

"Похоже, это не мой день," — пробормотал я, поворачиваясь, чтобы найти другую цель.

http://tl.rulate.ru/book/92106/4468930

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь