Готовый перевод No More Pain For This Villain! / Этому Злодею Больше Не Больно!: Глава 24

Глава 24

"Что вы имеете в виду, разрывая помолвку?" — спросила она, всё ещё в замешательстве.

"Да, Мэри... ну, она меня не любит, и мне кажется, что я выгляжу плохим человеком, который заставляет её. Так что разрыв — единственный выход. Я уже поговорил с родителями, и они согласны, так что, если вы тоже согласитесь..." Я смягчил голос и посмотрел на неё.

"Просто скажите 'да', и я оставлю вашу дочь в покое." Я молился про себя, чтобы она поняла.

Сначала она ничего не ответила и просто смотрела мне в лицо, пытаясь что-то найти. Но я держал лицо без эмоций. Не найдя ничего, она прекратила смотреть и просто открыла рот.

"Знаете, я ожидала, что это случится, но не сейчас." Тётя Мэрилин сказала это, и теперь моя очередь была быть в шоке.

"Извините, что?" — выпалил я.

"Я знала, что это случится, но не так скоро." Она повторила.

"Так это 'да'?" Мне нужно было прояснить этот вопрос и продолжить свой путь.

"У меня нет права отказывать, ведь я знаю, как эта глупая девочка обращается с тобой, и это причиняет мне боль." Что? Почему это причиняет тебе боль? И почему ты называешь свою дочь "глупой"?

"Итак, ты согласна, да?" Я снова спросил для подтверждения.

"Да, но есть ли способ примирения?" — на этот раз она посмотрела мне прямо в глаза.

"Нет, но почему вы говорите такие вещи? Мэри будет гораздо счастливее без меня в её жизни, и именно она этого хочет." Она кивнула и ответила:

"Да, она так говорит, но она запуталась в своих чувствах, она не понимает, насколько ты важен для неё." Тётя сказала что-то, чего я не мог понять.

"Вы уверены, что нет другого выхода?" — снова спросила она меня.

"Нет," — я ответил коротко, так как начинал раздражаться из-за настойчивости матери Мэри.

Вздох.

"Похоже, ты принял решение. Хорошо, я сочту, что ваша помолвка с моей дочерью расторгнута," — Мэрилин глубоко вздохнула и заявила.

"Я тогда пойду. Надеюсь, вы скоро сообщите ей эту хорошую новость." — сказал я.

"В этой новости нет ничего хорошего." — сказала Мэрилин, прижав пальцы к вискам.

"Она выглядит подавленной из-за всей этой ситуации," — подумал я, вставая с кресла и собираясь уйти.

"Эй, Руу." — Мэрилин остановила меня, я подождал, пока она заговорит.

"Хотя твои отношения с Мэри закончились, ты знаешь, что я всегда относилась к тебе как к своему сыну, так что можешь навещать меня время от времени?" — попросила Мэрилин.

Слова Мэрилин были правдой: каждый раз, когда Мэри говорила со мной грубо или я чувствовал себя подавленным из-за её отказов, Мэрилин утешала меня и всегда относилась ко мне как к своему сыну. Мэри скоро уедет в Имперскую академию Гестии, поэтому, думая, что Мэрилин будет одиноко, я сказал:

"Да, я буду это делать," — сказал я, и вскоре лицо Мэрилин озарилось улыбкой.

"Мне пора идти. Пока." — я решил уйти, но

"Эй, СТОЙ!" — закричала Мэрилин, и я остановился.

"Что случилось, миссис Мэрилин?" — спросил я.

Она глубоко вздохнула и сказала:

"Просто следуй за мной, я хочу тебе кое-что показать." Она встала со стула, схватила меня за руку и потянула из гостиной.

"Ого!" — воскликнул я, не ожидая, что она окажется такой сильной. Я не мог сопротивляться её силе.

"Она сильная, думаю, это плюсы быть авантюристкой," — подумал я.

.

.

.

Вскоре мы оказались в комнате, полной странных, а точнее, уникальных вещей.

"В этой комнате я храню вещи Роберта и мои, которые мы собирали в лучшие годы," — сказав это, она ослабила хватку на моей руке.

"Моя рука немеет," — подумал я, оглядывая комнату. Комната была не слишком большой, но полна уникальных вещей.

"Зачем здесь такой большой шкаф?" — подумал я, но промолчал.

"И зачем мы здесь?" — спросил я.

"Здесь есть кое-что, и я думаю, что это должно быть у тебя. Сначала я хотела отдать это твоему отцу, но он отказался, поэтому я отдаю это тебе." — сказала она, как будто это было очевидно для неё.

"Я не могу принять это, потому что..." — Мэрилин перебила меня, не дав закончить фразу.

"Это штраф за разрыв помолвки с моей дочерью. Ты не можешь отказаться, если откажешься, я не приму твое решение о расторжении помолвки." — сказала она.

"Не принять? Это исключено," — подумал я и решил принять подарок.

"Хорошо," — сказал я, а также мне стало интересно, что она хочет мне дать.

"Отлично!" — воскликнула Мэрилин. Затем она повернулась, подошла к стене и нарисовала на её поверхности какой-то символ.

Щелчок.

Перемещение.

Вдруг стена начала дрожать, а кирпичи сдвигаться. Внутри стены оказался черный деревянный сундук, запечатанный множеством замков и с очень странными гравировками.

Шаг.

Мэрилин подошла к сундуку, вытащила его из стены и отступила назад, затем щёлкнула пальцами, и стена вернулась в прежнее состояние.

"Это удивительно!" — эти слова сорвались с моих губ, так как я не ожидал такого развития событий. Чтобы сотворить такую магию, нужно быть как минимум семи звёздочным магом или выше. Маги выше шести звёзд не так уж распространены в королевстве Грав и считаются важными персонами.

В игре не было подробной информации о Мэрилин Клейн. Она была известна только как мать Мэри, и ничего не говорилось о её статусе мага выше шести звёзд.

Грохот.

http://tl.rulate.ru/book/92106/4466891

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь