Готовый перевод Champions / Чемпионы: Глава 59

Когда он наконец открыл глаза и поднялся из-за стола, он заметил, что его внимательно разглядывают не только его сокурсники, но и большая часть персонала. В частности, МакГонагалл наблюдала за ним сквозь сузившиеся глаза, и от этого ему стало немного легче. Она знала о ситуации с его женой, и он надеялся, что в случае необходимости она придет ему на помощь.

Озабоченность промелькнула в глазах Флер, когда он наклонился, чтобы поцеловать ее в щеку. Она знала, что это будет не очень приятная встреча, но все равно молчала, изо всех сил скрывая свои чувства. Они не могли допустить, чтобы Дамблдор узнал, что они в курсе масштабов его манипуляций - а скрыть это будет очень сложно.

По словам Себастьяна, Дамблдор был мастером Легилименции.

"Увидимся за обедом, красавица", - тихо предложил он.

"Я буду здесь", - улыбнулась она.

Гарри улыбнулся в ответ, а затем повернулся к директору, стараясь не смотреть ему в глаза. Прямой зрительный контакт был ключом к легилименции, а он не хотел, чтобы его мысли были прочитаны. Неизвестно, что случится, если этот ублюдок поймет, как много он знает. Это был не тот риск, на который стоило идти.

Дамблдор повернулся и неторопливым шагом направился к дому, а Гарри провел рукой по плечам Флер, неохотно следуя за ним. Себастьян научил его нескольким базовым умственным упражнениям в рамках подготовки к изучению Окклюменции, и теперь он не преминул воспользоваться ими. Они расслабляли его разум и помогали контролировать эмоции; он ни в коем случае не мог позволить себе выдать, насколько он зол.

Если повезет, ему не придется действовать после этой встречи; маловероятно, что исход будет не в его пользу, что даст ему достаточно явных причин злиться на старого козла.

Пока они поднимались по лестнице к кабинету директора, тишина была густой и гнетущей, но Гарри изо всех сил старался не обращать на нее внимания. Когда он вошел, его взгляд сразу же привлек прекрасный феникс, сидящий на своем насесте в конце комнаты. С той первой встречи Гарри был очарован этими существами.

Не обращая внимания на директора, он направился к нему. "Привет, Фоукс, - мягко сказал он, протягивая руку, чтобы погладить красивые малиновые перья на спине птицы.

Фоукс издал яркий приветственный крик и наклонил голову, внимательно изучая Гарри. Между ментальными упражнениями и успокаивающим присутствием феникса, однако, его ждал сюрприз, когда он встретил любопытный взгляд птицы. Это было едва уловимо - почти незаметно, - но он был уверен, что почувствовал чужое присутствие, проникающее в его разум.

Они надолго зажмурились, прежде чем присутствие отступило.

Если для другого человека ментальное вторжение было бы крайне нежелательным, то для Фоукса оно не было столь уж неприятным. Фениксы были исключительно светлыми существами, и он подозревал, что ни один феникс не одобрил бы того, что сделал Дамблдор. Правда, он удивлялся, почему Фоукс остался с этим человеком.

Фоукс ярко щебетал и протягивал ему когти, и Гарри, поняв, чего он хочет, улыбнулся и протянул руку в ответ. Феникс с радостью запрыгнул на борт, издав еще одну довольную трель. Затем он наклонился вперед и с явной нежностью потрепал Гарри по щеке.

"Пожалуйста, присаживайся, Гарри", - предложил Дамблдор спокойным, дедовским тоном.

Гарри не потрудился вернуть Фоукса на его жердочку - он был идеальным поводом не смотреть директору в глаза - но он подчинился и сел на неудобный стул с прямой спинкой перед столом директора. Он подозревал, что это было сделано специально: неудобный ученик с большей вероятностью поскользнется и что-то выдаст.

Дамблдор бесстрастно наблюдал за тем, как Гарри возвращает внимание к фениксу на своей руке. Фоуксу, похоже, нравилось, когда ему чесали затылок, он время от времени поворачивался то в одну, то в другую сторону, чтобы предложить другое место. Это вызвало у Гарри искреннюю улыбку; в присутствии феникса трудно злиться, грустить или унывать.

Так продолжалось несколько минут, пока Дамблдор, наконец, не нарушил молчание.

"Я был весьма удивлен, что ты никак не отреагировал на утреннюю газету", - простодушно заметил он.

Гарри лишь пожал плечами в ответ.

Себастьян советовал ему не отвечать на открытые вопросы; лучше всего дождаться вопроса и говорить иначе только в случае необходимости. Курс лекций, который он получил от своего тестя по обращению с Альбусом Дамблдором, был удивительным, в основном потому, что Гарри мог определить все различные тактические приемы в их предыдущих встречах. В тот вечер, когда они просматривали все эти тактики, "сито Себастьяна" было использовано довольно часто.

Наводящие утверждения, подобные этому, и долгое молчание перед ним, были излюбленными методами Дамблдора для получения информации. Но теперь, когда Гарри знал об этом - и его воспоминания подтверждали это, - он не собирался больше поддаваться на это. Себастьян вбил ему в голову, что у него нет причин для беспокойства, поэтому лучше дождаться прямого вопроса, даже если это может показаться неуважительным.

К тому же, у него не было абсолютно никаких причин обсуждать что-либо со старым козлом. Альбус Дамблдор не был его опекуном и не имел никакого права лезть в его личные дела. На самом деле, его интерес к жизни Гарри был крайне неуместен для человека, занимающего такую должность.

Отсутствие ответа вызвало хмурый взгляд Дамблдора, который только усилился по мере того, как затягивалось молчание. Если бы не Фоукс, было бы неуютно, но и так Гарри было чем развлечься. Фоукс был в игривом настроении и явно наслаждался вниманием, которое ему оказывали.

Наконец, после почти полной минуты молчания, Дамблдор сдался и заговорил.

"Я свяжусь с "Ежедневным пророком" сегодня днем", - предложил он. "Я уверен, что они захотят отозвать статью, что поможет вам избежать того внимания, которое вы получили сегодня утром".

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/91949/2968028

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь