Готовый перевод Champions / Чемпионы: Глава 29

Флер тяжело вздохнула, возившись с волосами перед зеркалом. Если бы кто-нибудь сказал ей две недели назад, что она будет нервничать из-за свидания с молодым парнем, она бы посмеялась над ним. Кто бы мог подумать, что Флер Делакур, королева холода, пойдет на свидание с кем-то на три года младше и будет заботиться о результате?

Не Флер, это уж точно.

Учитывая обстоятельства, ей следовало бы побеспокоиться о том, чтобы произвести хорошее впечатление, чтобы он все же женился на ней, но она не могла заставить себя сделать это. Вместо этого она хотела, чтобы этот день был удачным просто потому, что он был по-настоящему хорошим мальчиком. А то, что у него и так было так мало хороших времен, заставляло ее быть еще более решительной.

Она была уверена, что когда ее отец использовал эвфемизм "менее чем идеальные" для описания условий жизни Гарри, он на самом деле имел в виду "жестокие". Это было трудно представить - ведь он был слишком знаменит для такой жизни, не так ли? - Но она не могла придумать никакой другой причины для предупреждения не задавать ему вопросов. Между этим и его реакцией на Катерину в тот вечер, она не могла прийти ни к какому другому выводу.

И это не говоря уже о его школьной карьере.

Флер опустила руки и на мгновение прислонилась к шкафу, когда на нее нахлынули воспоминания, увиденные в сите. Воистину, его опыт в Хогвартсе привел бы в ужас человека в три раза старше его. Одного дневника было достаточно, чтобы ей снились кошмары.

Когда она узнала, что он победил василиска, то сначала представила себе относительно небольшое существо, но тот, с кем он сражался, был совсем не таким. Судя по его словам, ему была тысяча лет, а в длину он достигал почти шестидесяти футов. И он был укушен этой тварью!

То, что он выжил, было удивительно, и не только из-за физической опасности.

До инцидента в замке Делакур он казался ей очень хорошо воспитанным молодым человеком, хотя и немного слишком взрослым для своего возраста. Временами он был довольно угрюм, но это было вполне объяснимо, учитывая опасности, которым он подвергался на Турнире. Но теперь она увидела другую его сторону - уязвимую - которая заставила ее задуматься, как он вообще может жить дальше.

Она не могла не прийти к выводу, что, как и она, он прикрывается тем, что не дает другим узнать, кто он на самом деле. Он прятался за своей удивительной храбростью, позволяя ей доминировать в его общении с другими. Никто не знал, что он был далеко не цельным, что под этой впечатляющей силой скрывался сломленный человек.

С ее стороны это были догадки, но они имели смысл, и ей хотелось помочь ему - дать ему любовь, которой ему так не хватало в жизни. И вот она стояла здесь, прихорашиваясь перед зеркалом, пытаясь сделать себя еще красивее для того, что, как она надеялась, станет веселым днем в соседнем городе. Признаться, ей было любопытно узнать, что он считает развлечением.

Отмахнувшись от своих мыслей, Флер в последний раз взглянула на себя в зеркало, после чего решила, что она выглядит настолько презентабельно, насколько это возможно. Она приложила немало усилий, чтобы выглядеть сегодня наилучшим образом, и это было большой работой, даже с учетом ее наследия. Это было не то, что она сделала бы для любого человека - ее природная красота обычно выручала ее, - но она была уверена, что он это оценит.

Когда она вышла из кареты, ее ждало яркое, теплое утро, и она наслаждалась им, пока медленно шла к замку.

Когда она вошла в Большой зал, Флер не удивилась, увидев, что Гарри уже сидит со своими друзьями. Как всегда, многие головы повернулись, когда она направилась к гриффиндорскому столу, чтобы присоединиться к ним, но она постаралась, как могла, игнорировать нежелательное внимание. К сожалению, она была одета так, что даже те мальчики, которые умели держать себя в руках, смотрели на нее, и она вдруг задумалась о мудрости своего решения.

Неужели в Хогсмиде все так и будет? Последнее, что нужно было Гарри, - это повышенное внимание, и если бы их заметили в городе, об этом, скорее всего, быстро стало бы известно. Она нахмурилась при этой мысли, но затем резко отогнала ее в сторону; людям придется привыкнуть к этому, так что беспокоиться было бесполезно.

Благодаря его славе и ее красоте, они мало что могли сделать, чтобы их не заметили.

Флер, нездорово фыркнув, направилась к проходу. Гарри сидел к ней спиной - что было необычно, поскольку обычно он любил наблюдать за остальными членами зала во время еды, - а Рон и Гермиона сидели напротив него. Рон поднял голову при её приближении, и его глаза остекленели, а выражение лица мгновенно потеряло связность.

Он был хуже, чем почти любой другой мальчик, с которым она когда-либо имела несчастье встретиться! Конечно, он был молод, но это заходило слишком далеко, и она не знала, что с этим делать. Как ей было избежать разрушения дружбы с Гарри, если он едва может связать два слова в ее присутствии?

И Гарри, как обычно, быстро это заметил. Он напрягся, его взгляд был прикован к несносному мальчишке, и ей не нужно было видеть его лицо, чтобы понять, что он нахмурился. Гермиона все еще была погружена в свою книгу, но в данный момент ничего не замечала.

Однако Флер выкинула это из головы и положила руку на затылок Гарри в знак приветствия. "Бонжур", - сказала она, одарив его искренней улыбкой.

Улыбка, которую он послал ей в ответ, была необычайно застенчивой даже для него. "Доброе утро", - тихо ответил он.

Очевидно, он нервничал, но ради его блага, где она могла бы поддразнить другого мальчика, она проигнорировала это и грациозно скользнула на сиденье рядом с ним, которое он явно приберегал для нее. Его глаза проследили за ее взглядом, в них играла смесь эмоций. Да, он нервничал, но в то же время был рад ее видеть. На мгновение она была заворожена им и не могла отвести взгляд.

Но потом...

Удар.

"Эй!" закричал Рон. "Прекрати пинать меня, Гермиона!"

"Мы говорили об этом не пять минут назад, Рональд", - нахмурилась она. "Прекрати!"

"Извини", - мрачно пробормотал он.

Флер вздрогнула, и лицо Гарри опустилось, превратившись в хмурую гримасу, когда он повернулся, чтобы бросить многозначительный взгляд на своего друга. Ей не нужно было гадать, чтобы понять, что вопрос о невнимательности Рона предыдущим вечером уже обсуждался, и было ясно, что ни Гарри, ни Гермиона не были довольны мальчиком. Этот факт одновременно и польстил ей, и ужаснул.

Однако, внутренне вздохнув, она постаралась не обращать на это внимания и просто потянулась за едой и принялась за тарелку, краем глаза наблюдая за Гарри. Сегодня утром он был еще тише, чем обычно, вероятно, из-за нервов, и почти ничего не ел. Фактически, через пять минут после начала трапезы он начал нервно теребить пальцами салфетку, забыв о еде.

Флер, наконец, дотянулась и выхватила ее у него с забавной улыбкой. "Ты устраиваешь беспорядок", - сообщила она ему. "Я не такая уж страшная, правда?".

Гарри подмигнул ей и тут же покраснел. "Простите", - смущенно пробормотал он.

Ее улыбка смягчилась, и она нежно провела пальцами по его волосам в знак молчаливого извинения. Он закрыл глаза в ответ, на его губах ненадолго заиграла улыбка; ей было ясно, что, несмотря на его проблемы с физическим контактом, он получает огромное удовольствие от тех, кому действительно доверяет. Относится ли это к ней - другой вопрос, но она твердо решила приучить его к этому.

Однако ее внутренние размышления были прерваны, когда...

"Так куда мы идем сначала?" - спросил Рон.

Флер вскинула бровь на его предположение, но ничего не сказала.

"Извини, Рон, у меня свидание", - тихо сказал Гарри.

Рон на мгновение уставился на него, а затем насмешливо фыркнул. "Ага", - сказал он скептически. "С кем?"

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/91949/2965224

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь