Готовый перевод Champions / Чемпионы: Глава 15.

Голова все еще кружилась, Гарри вернулся в замок перед самым обедом и уселся в Большом зале. За последние двадцать четыре часа произошло так много событий, что он не знал, в какую сторону двигаться дальше. Ему казалось, что все его жизненные якоря были вырваны с корнем, и теперь он плывет по течению.

После того как он взял себя в руки, их разговор продолжался довольно долго, в основном о том, что Себастьян обнаружил в записях Гарри. Он с удивлением понял, что никогда не задумывался о том, чтобы спросить о завещании своих родителей; он знал, что такие вещи существуют, но ему даже в голову не приходило, что оно может быть у них. Тот факт, что оно было запечатано, мягко говоря, беспокоил: он очень хотел бы прочитать его, хотя бы для того, чтобы увидеть их слова.

То, что Дамблдор был его финансовым опекуном, тоже беспокоило, особенно когда Себастьян объяснил, что у него, вероятно, гораздо больше денег, чем он думал. Мужчина был шокирован тем, что Гарри знал только о его трастовом хранилище, хотя, очевидно, были и другие. У него не было конкретики, но этого было достаточно, чтобы Гарри разозлился на Дамблдора еще больше, чем он уже был.

А потом появилось Пророчество, которое, вероятно, каким-то образом объясняло все это.

Себастьян понятия не имел, что в нем было и о чем оно, но рекомендовал не беспокоиться об этом, пока все не уляжется. Он сказал, что пророчества опасны, и иногда простое знание о них может изменить исход событий в негативную сторону. Они будут беспокоиться об этом в какой-то неопределенный момент в будущем, и он посоветовал Гарри просто продолжать жить своей жизнью.

Для Гарри, который уже однажды слышал истинное Пророчество, результатом стала нерешительность. Если бы он внимательнее слушал Трелони в прошлом году, то, возможно, Сириус был бы свободен! Но, с другой стороны, откуда ему было знать? В то время он даже не знал о Петтигрю, так что он мог совершить глупость по отношению к своему собственному невинному крестному отцу! Это подкрепляло мысль о том, что он был опасен.

Кроме этих вещей, мало что обсуждалось, кроме приглашения на семейное собрание, чтобы его могли как следует представить.

Идея о том, что Себастьян будет его опекуном, нравилась ему все больше, но это также заставляло его чувствовать себя виноватым, когда он думал об Уизли. С одной стороны, они были рядом с ним уже три с лишним года, и у него было странное чувство, что они должны иметь право взять его к себе. Но с другой стороны, Себастьян сделал то, что Уизли даже не пытались сделать: он забрал его от Дурслей.

Это было очень важно, и именно поэтому он так легко согласился. Уизли просто должны были жить с этим. К его немалому удивлению, он чувствовал себя с Себастьяном более комфортно, чем с Молли и Артуром. Он пока не мог объяснить почему, но это было так.

"Гарри?" - прервал его голос Гермионы. Он поднял голову, когда она подошла к столу, и ее глаза расширились, когда она увидела его исхудавший вид. "Ты в порядке?" - спросила она, быстро садясь на свое место. "Я волновалась, когда ты не пришел вчера вечером. Где ты был? Что случилось?"

Гарри оглянулся, увидел вошедшего Рона и покачал головой. "Позже, Гермиона", - сказал он, бросив многозначительный взгляд в ту сторону. "Мы поговорим позже, хорошо?"

Гермиона на мгновение обеспокоенно посмотрела на него, но, поняв его слова, сдалась.

Он был обеспокоен хрипотой своего голоса, но мало что мог с этим поделать. Пытаясь скрыть свое задумчивое настроение, он принялся за еду, хотя знал, что не съест и половины того, что взял. Его желудок сегодня был гораздо меньше обычного, а это о чем-то да говорит.

Обед прошёл без происшествий, если не считать того, что Рон снова оказался в центре внимания со своими чрезмерно приукрашенными рассказами о Втором задании. Гарри нахмурился: не тот ли это парень, который обвинил его в том, что он солгал о том, что его имя было записано в Беседке? Это было ужасно лицемерно с его стороны!

После обеда они вернулись в общую комнату, и когда Рон вызвал Гарри на партию в шахматы, тот попросился вздремнуть. Но вместо того, чтобы лечь спать, он просто поднялся наверх и надел свой плащ-невидимку. Через десять минут, прошептав ей на ухо наставления, он вышел вслед за Гермионой из портретного проема.

"Что происходит, Гарри?" - спросила она, когда они наконец-то оказались вне пределов слышимости Толстой Дамы.

"Не здесь, Гермиона", - твердо сказал он. "Это серьезно. Я не хочу, чтобы об этом стало известно".

Ее глаза расширились от его тона, и его мнение подтвердилось, когда они завернули за следующий угол и увидели нескольких студентов Слизерина, стоящих у одной из стен. Гарри бросил на них настороженный взгляд, но в остальном проигнорировал их; у него были заботы поважнее, чем то, что они затеяли. Гермиона не стала переспрашивать.

Он повел ее к озеру, и они оба удобно устроились на его любимом камне. Он был эмоционально истощен, и ему не хотелось проходить через все это снова, но он чувствовал, что у него очень мало выбора. Ему нужно было, чтобы она знала, и он отчаянно нуждался в ее мнении.

И вот, в течение следующих десяти минут он рассказывал ей в обратном порядке о том, что узнал от Себастьяна. Она, понятно, была шокирована, но в основном приняла это как должное. Когда же он упомянул, что Себастьян взял над ним опекунство, она радостно завопила.

"О, я так рада за тебя!" - воскликнула она, обнимая его с угрозой для жизни. "Ты так давно хотел уехать от этих людей!"

"Да, наверное", - сказал он со слабой улыбкой.

Гермиона нахмурилась и посмотрела на него. "...но?" - спросила она.

"Я счастлив, Гермиона, не пойми меня неправильно", - вздохнул он. "Просто... я не знаю их, правда, так что я не знаю, чего ожидать. А что насчет Уизли?"

Она мягко улыбнулась ему за этот вопрос. "Ты должен делать то, что считаешь правильным, Гарри", - посоветовала она ему. "Уизли заботятся о тебе, и они будут уважать твое решение в любом случае. Так вот что тебя так расстроило?"

"Нет", - тяжело ответил он. "Это была хорошая новость. Остальное - чертово безумие".

Гермиона нахмурилась, и Гарри принялся объяснять ей, что Себастьян говорил о долгах жизни и магии веелы. Затем, получив обещание никому больше не рассказывать, он объяснил, что на самом деле произошло в озере. Ее глаза расширились, когда она слушала, а челюсть отвисла. Он не мог винить ее за такую реакцию.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/91949/2961451

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь