Готовый перевод Gourmet Food Supplier / поставщик деликатесов: Глава 97: Креветки «Хвост Феникса» и Лапша в Прозрачном Бульоне

После подготовки все креветки были аккуратно выложены на тарелке, их хвосты слегка задраны вверх. Юань Чжоу взял яйцо правой рукой и постучал им о миску, которую держал в левой.

«Ке-ке» —

раздался чистый, мелодичный звук.

В одно мгновение яичный белок равномерно разлетелся по каждой креветке, не задев при этом хвостов. Желток же остался невредимым в миске.

Хотя это и выглядело впечатляюще, но всё же было вполне объяснимо — зрители уже привыкли к тому, как Юань Чжоу ловко разбивает яйца одной рукой. Однако видеть, как он с такой точностью распределяет белок усилием одного запястья, им довелось впервые.

«Дун-дун» —

Юань Чжоу обернулся, сделал шаг назад, одной рукой открыл ёмкость с морской солью, другой зачерпнул пол-ложки и равномерно посыпал солью хвосты креветок.

На засолку хвостов требовалось несколько минут. Пока шёл этот процесс, Юань Чжоу занялся предварительной обработкой гарнира.

В качестве гарнира к креветкам «Феникс» использовался горошек — исключительно самый первый, свежайший урожай. Инструкция по приготовлению: очистить стручки, аккуратно вынуть горошины, не повредив кожицу; промыть и обсушить; подготовить кастрюлю с кипящей водой и опустить туда горошек, слегка перемешать, быстро вынуть и сразу переложить в снежно-лотосовую воду.

Снежно-лотосовая вода, предоставленная системой, была получена из первого таяния снега с цветка снежного лотоса — кристально чистая, без малейших загрязнений, с лёгким прохладным ароматом лотоса. Когда снег таял и вода становилась чуть тёплой, она становилась идеальной для вымачивания горошка.

Пока горошек доходил до нужного состояния, проходило как раз столько времени, сколько требовалось для маринования речных креветок.

Затем Юань Чжоу достал маленькую сковородку и поставил её на плиту. Как только она слегка задымилась от жара, он тут же влил туда немного жира.

Соприкоснувшись с раскалённой поверхностью, жир зашипел, распространяя аппетитный аромат — он вовсе не напоминал привычное растительное масло, не имел ни малейшего неприятного привкуса и был почти нейтрален, но с лёгким изысканным оттенком.

— Босс Юань, у тебя отличная вытяжка. Вместо жирного запаха тут только насыщенный аромат, — вздохнул с восхищением У Чжоу, наблюдая за тем, как Юань Чжоу разогревает масло.

— Это не вытяжка хорошая. Это масло, — презрительно фыркнул У Хай.

— Какая разница, — не уступал У Чжоу. Он просто не ощущал здесь никакого масляного запаха, чего, кстати, в этом ресторане и раньше не наблюдал.

Убедившись, что температура масла подходит, Юань Чжоу тут же взял одну креветку, обвалял её в тонком слое белого крахмала и аккуратно опустил в сковороду.

Каждая обжаренная креветка изгибалась полумесяцем, а хвост задорно смотрел вверх. Разложенные на тарелке, они уже напоминали хвост феникса. Отработанное масло Юань Чжоу без колебаний выливал в мусорное ведро — каждую порцию жарил на свежем.

Затем он взял другой вок, налил немного масла и снова разогрел. Как только масло нагрелось, он высыпал туда промытый горошек и слегка обжарил. Потом добавил полмиски бульона, несколько кристаллов каменной соли, немного рисового вина и соуса.

Когда бульон побелел и стал молочного цвета, он тут же закинул туда креветки и начал быстро обжаривать.

«Хуа-хуа» —

в одной руке у него была лопатка, а другой он брал бутылочку с прозрачным маслом и равномерно поливал креветки.

Жарка длилась недолго. Через несколько мгновений Юань Чжоу аккуратно разложил готовые креветки по двум белым тарелкам. Конечно же, даже выкладка блюда требовала мастерства.

И с этим Юань Чжоу справился блестяще: по восемь креветок на каждой тарелке, хвосты аккуратно уложены по кругу, центр оставлен пустым. В этот центр он поставил вертикально коричневый, толщиной в палец, похожий на ствол кусочек.

Затем взял лавандовую редьку и начал вырезать цветок. Лепестки редьки один за другим сыпались в раковину, а в руках Юань Чжоу тем временем рождались изящные цветы финикового дерева.

Мгновение — и готовые цветы он украсил на «стволе». Добавив несколько зелёных листиков, он создал иллюзию цветущего дерева феникса. А по кругу — белоснежные креветки с алыми хвостами, словно вокруг расцветшего дерева расположился сам мифический феникс.

Пламя, извивающееся на фоне блюда, придавало образу ощущение горящего огня, как будто феникс возрождается из пламени, уютно устроившись на ветвях своего дерева.

— Креветки «Хвост Феникса» для вас, господа, — Юань Чжоу вынес блюда и вручил их У Хаю и Чжао Инцзюню.

— Босс Юань, это просто произведение искусства! — У Хай восхищённо прокрутился на месте с тарелкой в руках.

— Даже не знаю, с чего начать. Вроде и хочется попробовать, а вроде и жалко портить такую красоту, — растерянно признался Чжао Инцзюнь, глядя на изысканное и идеальное творение.

— Не парься. Если не хочешь — я помогу, — не выдержал У Чжоу, наблюдавший за блюдом с явным слюноотделением.

— Ничего подобного. Первый кусочек за мной, — заявил Чжао Инцзюнь, беря палочками одну креветку.

Во время командировки в Цзиньлин, его любовная история началась с блюда «Хвост Феникса» — и ею же и завершилась. Поэтому к этому блюду у него было особое отношение. Иначе он бы не стал заказывать блюдо за тысячу юаней с лишним.

Креветка в палочках была белоснежной в начале и всё более алой к хвосту — словно язычок пламени.

Когда он положил её в рот и откусил, креветка оказалась невероятно нежной и гладкой. Но по-настоящему изумлял лёгкий аромат, будто цветка, имя которого ты не знаешь.

Если жевать внимательно, вкус креветки открывался многослойно, усиливая её естественную свежесть. Ни малейшего неприятного запаха — лишь чистота и глубина.

— И внешне, и на вкус — поистине хвост феникса, — с бесконечным восторгом воскликнул Чжао Инцзюнь.

— Восхитительно! Ты слишком много болтаешь — дай-ка я ещё одну попробую, — сказал У Чжоу и тут же схватил ещё одну креветку, пока собеседник наслаждался первой.

— Мы же договорились — только одну! — теперь Чжао Инцзюнь выглядел так же раздражённо, как 15 минут назад выглядел сам У Чжоу.

— Я просто слишком быстро съел и не успел распробовать! — оправдывался У Чжоу, жадно глядя на оставшиеся креветки. Аромат будто тянул его за нос, как крючок.

— Специально это устроил. Больше не получишь, — решительно отказал Чжао Инцзюнь.

— Вот же ж жадина, — пробурчал У Чжоу, а потом тут же перевёл взгляд на У Хая, сидевшего рядом.

У Хай сразу уловил хищный взгляд и резко отодвинул свою тарелку со звуком «зи», хладнокровно добавив:

— Мы вообще-то не знакомы.

— Но мы же только что разговаривали! — обиделся У Чжоу, напомнив, как У Хай недавно поддел его.

— Ошибочка вышла, — отрезал У Хай, не отвлекаясь от своей порции креветок.

— Две порции лапши в прозрачном бульоне, — в этот момент Юань Чжоу принёс два дымящихся блюда.

— Ешь лапшу. Про креветок забудь, — сказал Чжао Инцзюнь и протянул одну миску У Чжоу.

— Вообще-то это я тебя угощаю, — тихо пробормотал У Чжоу.

— А потому что ты получил премию, — тут же парировал Чжао Инцзюнь.

— Ладно... ем я лапшу, — У Чжоу смолк, взял миску и сделал пару больших глотков бульона. Душа немного оттаяла — всё-таки лапша в прозрачном бульоне у него тоже была.

А вот Чжао Инцзюнь никак не мог оторваться от креветок. Даже поднёс к лицу миску лапши, понюхал аромат... и отставил в сторону, снова возвращаясь к «Хвосту Феникса».

Но как бы он ни жевал медленно и аккуратно, восемь креветок — это восемь креветок. Тем временем У Чжоу уже с удовольствием уплетал свою лапшу.

И всё же Чжао Инцзюнь продолжал мучиться внутренней борьбой: он действительно не любил лапшу. Есть или не есть — вот в чём был его гамлетовский вопрос.

http://tl.rulate.ru/book/91859/7297418

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь