Готовый перевод The Archaic Dragon Mage / Архаичный Дракон-маг: 144. Луна

Голиаф ухмыльнулся, глядя на меня.

"Что?" прорычал я.

"Ничего", - продолжал ухмыляться Голиаф, - "В этом году волки реагируют более агрессивно, чем в прошлом".

"На что именно?" Я уронил Сорена, как мешок с картошкой.

"На восход луны", - Голиаф подхватил Сорена.

Перекинув его через плечо.

"Оборотни становятся сильнее под луной", - продолжал Голиаф, - "И им труднее контролировать себя, когда их сила возрастает под влиянием лунного света".

"Так вот для чего они построили подземное убежище?" Я почувствовал, как на моем лице появляется ухмылка: "А я могу за ними наблюдать?"

"Обычно я просто запираю их в подвале и проверяю утром, - пожал плечами Голиаф, - внимательно слежу за их жизненными показателями и при необходимости вмешиваюсь, но обычно они справляются сами. Камеры там долго не живут, поэтому они перестали беспокоиться. Что ты хочешь, чтобы я сделал?" Голиаф усмехнулся: "Запереть тебя вместе с ними?"

"Именно", - кивнул я головой, - "Они не настолько сильны, чтобы убить меня. Со мной все будет в порядке".

"Не думаю, что это хорошая идея", - нахмурился Итан.

"У меня есть преимущество в размерах, - я чувствовал, как учащается пульс, - к тому же это звучит интересно".

"Интересно?" Голиаф начал хихикать: "Так вот, что ты находишь интересным. Я не вижу в этом проблемы, но маячок тебя выдаст".

"А что, если в часах произойдет короткое замыкание?" Я посмотрел вниз на тонкий ремешок часов.

"Все функции часов прекращаются, пока их не починят, - Голиаф скрестил руки на груди, - Самостоятельный ремонт займет около часа. На восстановление всех повреждений может уйти от нескольких часов до суток, в зависимости от степени повреждения".

Я направил огромное количество электричества в свои маленькие часы. Они треснули и взорвались, как хлопушка. Избыток электричества распространился по моим чешуйкам.

"Эй, - Голиаф был удивлен внезапным привкусом озона в воздухе, - тебе придется придумать объяснение, как ты их сломал".

"Я всего лишь четвертый уровень, - я слегка улыбнулся, - меня все всё время избивают без видимых причин".

"Ладно", - Голиаф медленно потер затылок, - "Но ты не можешь продолжать ломать школьную собственность".

"Я все еще думаю, что это плохая идея", - пожаловался Итан, когда я захлопнул дверь.

Я сменил облик и быстро оделся, прежде чем снова выйти из комнаты.

"Идем", - я все еще слегка улыбался, вспомнив одну вещь.

Мои часы не уменьшились вместе со мной, поэтому они упали при трансформации. Я схватил тонкий ремешок и повесил его на дверь.

"Наверное, не стоило так сильно бить током", - я закрыл дверь.

Оставив свои часы внутри. Я спокойно последовал за Голиафом. Когда мы добрались до бункера, Сорен только начал шевелиться. Наверху я замешкался из-за узкой лестницы, но любопытство толкало меня вперед. Как только мы оказались внизу лестницы, Голиаф вытащил из стены раскладушку и опустил на нее Сорена.

"Ты уверен, что справишься здесь?" Голиаф оглянулся на меня.

"Со мной все будет в порядке", - ответил я, возвращаясь к своей изначальной форме.

Мой голос становился глубже по мере того, как я менялся. Не настолько, чтобы почувствовать огромную разницу, но достаточно, чтобы я мог это понять.

"У меня есть преимущество в размере", - я поднял разрушенный стол, оставшийся после моего последнего визита.

Выгнув ножку в сторону, я обрезал лишнее, и она превратилась в шип.

"А еще вот это", - я ткнул острым металлом в руку.

Вместо того, чтобы войти в руку, металл согнулся. Не оставив даже царапины на прочной чешуе.

"И что?" Гретт ворчал: "Думаешь, что ты крутой? Зачем ты впустил сюда эту штуку?"

"Я спросил, можно ли мне прийти", - прорычал я в ответ на то, что меня назвали штукой.

Гретт зарычал в ответ.

"Ладно, развлекайтесь", - Голиаф схватился за дверь, собираясь ее закрыть, - "Я не хочу, чтобы меня снова поцарапали".

"Стой", - Гретт встал, потянувшись в сторону Голиафа, - "Не оставляй его здесь".

Дверь закрылась со щелчком.

"О нет", - пробормотал я в притворном ужасе, - "Кажется, меня заперли".

"Какого хрена тебе тут понадобилось, ты, большое тупое чудовище?" закричал на меня Гретт.

Я злобно зарычал на него. Выгнув губу так, что он мог видеть все мои зубы сразу. Волосы начали разрастаться по его коже, когда он зарычал в ответ. Сорен встал и потер голову.

"Кончайте шуметь, - прорычал Сорен на нас, - хватит с меня этого бреда".

Сорен начал меняться, но его изменения происходили гораздо быстрее, чем у Гретта. За то время, которое потребовалось Гретту, чтобы отрастить несколько волосков, он превратился в полноценного полуволка.

"Почему ты мне не рассказываешь?" Сорен прыгнул на меня.

Ярость Сорена, казалось, дала толчок и Гретту. Он тоже закончил превращаться в полуволка.

Внимание. Вступает в силу стайный менталитет. Альфа и все ближайшие подчиненные имеют повышенные показатели.

"Как будто это имеет какое-то значение", - мой хвост дернулся.

Отбросив их обоих назад. Они быстро оправились и снова бросились на меня. Я полоснул их когтями. Сорена едва задело, так как он был быстрее Гретта настолько, что смог обойти мои когти. Гретт принял на себя весь удар и был отброшен назад.

Зубы Сорена вцепились в нижнюю часть моей шеи. Это не было больно. Мои крылья дернулись, когда раздражение стало переходить в гнев. Гретт быстро исцелялся. Нанесенные мною раны были не настолько глубоки, чтобы стать смертельными, так что теперь, когда его раны зажили, он был практически невредим.

Я сильно ранил его, чтобы он остался лежать, но он поднялся, как ни в чем не бывало. Я зарычал на них обоих. Мое преимущество в размерах можно было считать и недостатком, в зависимости от обстановки. Я схватил Сорена и швырнул его в стену с силой, достаточной для того, чтобы сделать вмятину. Гретт попытался укусить меня за руку.

Он сорвал несколько чешуек, прочертив тонкую линию крови. Это был лишь небольшой порез, но его хватило, чтобы меня накрыла ярость. Я со всей силы ударил хвостом. Я наносил повреждения всему вокруг, включая стены. Благодаря этим диким движениям я нанес значительный урон обоим волкам, но это были лишь несколько сломанных костей и не очень глубоких порезов.

http://tl.rulate.ru/book/91789/3157723

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь