Готовый перевод I'm a God in Another World / Я Бог в другом мире: Глава 40: «Сын Волка» и волчья конница

В заснеженном первозданном лесу, на открывшемся с силой первозданном пути, по снегу шла группа воинов племени Цинь в доспехах Гэндзи. Они были все так же величественны, как и легендарные воины.

После столь долгого путешествия их доспехи уже не блестели, и даже на мечах были следы крови, которые невозможно было отмыть.

Их нынешний вид был совсем не плох. На самом деле, по сравнению с их первоначальным внешним видом, они выглядели так, словно в них был намек на убийственное намерение и боевой дух.

Однако первобытные люди, которых войны привели обратно, были в очень плохом состоянии.

Даже после такого долгого путешествия на их грязных лицах оставалось выражение страха, которое невозможно было стереть. На телах нескольких первобытных людей Фан Лэй увидел темно-красные пятна крови.

Должно быть, что-то случилось!

Выражение лица Фан Лэя стало серьезным. На каменной платформе Фан Лэй собрал всю свою божественную силу и влил ее в тело.

Под слоем мягкого звездного света Фан Лэй подпрыгнул в воздух. Под шокированными взглядами всех верующих он летел вперед, как перышко.

В мгновение ока Фан Лэй преодолел все расстояние от лагеря.

Верующие смотрели друг на друга. Все увидели в глазах друг друга шок и преклонение перед силой Бога.

На самом деле, это был не полет. С нынешним уровнем божественной силы Фан Лэя, даже если бы он влил всю свою божественную силу в тело, он все равно не смог бы летать.

Но не стоит забывать, что их лагерь был построен на склоне горы. Каменную платформу, на которой стоял Фан Лэй, можно было назвать самой высокой точкой, и чем дальше, тем ниже становилась местность.

Стоя на самой высокой точке и прыгая, даже если бы он не мог летать при поддержке божественной силы, он все равно мог бы летать, как эксперт цингун, и покрыть очень большое расстояние.

Легко приземлившись, Фан Лэй посмотрел вниз. На снегу были следы.

Однако это не было главным объектом внимания Фан Лэя. Он лишь на мгновение взглянул на них, а затем переключил свое внимание на Цинь И.

Несмотря на то, что все воины были высокими и крепкими, покрытыми доспехами, символ числа на их груди был уникальным.

Появление бога вызвало разную реакцию у только что вернувшийся команды.

Все воины опустились на одно колено, а первобытные люди растерялись, не зная, что делать.

"Вставай. Расскажи мне, что случилось". Лицо Фан Лэя было невыразительным, а в голосе не было никаких эмоций.

Цинь И встал, снял шлем и со стыдом сказал: "Мне очень жаль".

"Великий Бог, мы потеряли много твоих людей в этой экспедиции. Грех Цинь И непростителен..."

"Благодаря успеху предыдущих экспедиций и тому факту, что у нас есть оружие и доспехи, которые вы нам даровали, я решил принять решение на этот раз и собрать больше ваших подданных".

"Вначале все шло гладко. Мы собрали огромную команду из более чем 200 человек".

"Но такая группа задержала наше продвижение и заставила нас охотиться за дополнительной пищей".

Фан Лэй медленно кивнул, слушая.

Более 200 человек не были большой проблемой для воинов, у которых были доспехи из стекловолокна и боевые мечи из углеродистой стали.

Фан Лэй не выражал недовольства решением Цинь И, потому что знал, что Цинь И в конечном итоге решил угодить ему, богу.

"И что дальше? Что сделало тебя таким несчастным? "

Фан Лэй подошел к Цинь И. Хотя он был не так высок, как Цинь И, присутствие бога заставляло Фан Лэя чувствовать себя так, будто он смотрит на Цинь И сверху вниз.

Он протянул руку и погладил шрамы на доспехах Цинь И. Он слегка приподнял брови и спросил: "Вы встретили зверя?".

Хотя шрамы на доспехах не были заметны, Фан Лэй мог видеть, что они были вызваны острыми зубами.

Цинь И кивнул и продолжил.

"Чтобы добывать больше еды, нам пришлось расширить зону охоты. Изначально звери к нам не подходили, но после того, как мы убили волка, все изменилось... "

"Глоток".

В этот момент Цинь И с трудом сглотнул, и на его лице появилось выражение затаенного страха.

"Мы не ожидали, что за волком стоит бог!"

"Вскоре после того, как мы продолжили двигаться вперед, воины бога погнались за нами. Если бы не божественный артефакт бензопила, который ты нам дал, даже если бы у нас были доспехи, мы бы все погибли там. "

"Бог?!"

Глаза Фан Лэя вспыхнули, и на его лице появилось серьезное выражение. Он не ожидал, что так скоро встретится с другими богами.

И ситуация при которой они в первый раз встретились, это была вражда не на жизнь а на смерть между их подчиненными.

С достойным видом Фан Лэй посмотрел на Цинь И и уже более мягким тоном сказал: "Поскольку за другой стороной стоит бог, тебя нельзя винить в этой неудаче. Можно лишь сказать, что никто не ожидал, что в этом лесу есть другие боги".

"Но мне любопытно, почему волки также являются верующими богами? Какой властью обладает этот бог? "

Цинь И увидел, что Фан Лэй не винит его, и чувство вины на его лице стало еще более сильным.

Он опустил голову и глубоким голосом произнес:

"Волки не верят в этого бога, верят люди. Но у этого бога, похоже, есть сила повелевать волками. "

"Каждый из воинов, преследовавших нас, сидел верхом на огромном волке. И эти волки, похоже, могли понимать их, и их сотрудничество с воинами было исключительно идеальным. "

Фан Лэй кивал. Если это были просто рыцари на огромных волках, то Фан Лэй уже догадался, как они сбежали.

Конечно, кавалерия имела сокрушительное преимущество перед пехотой, как Цинь И, особенно такой фантастический отряд, как Волчья Кавалерия.

Но не стоит забывать, что они были защищены доспехами и не боялись обычных ранений.

В сочетании с ужасающей силой бензопилы, сдержать Волчью Кавалерию не составляло особого труда.

"Волчья кавалерия..."

глаза Фан Лэя замерцали. В первобытном лесу волчья конница, можно сказать, не уступала Цинь И и остальным, кто носил доспехи. В конце концов, сами волки были на вершине пищевой цепочки.

А Волчья Кавалерия? Они ехали верхом на чрезвычайно подвижных волках в лесу!

"Есть ли еще какие-нибудь новости?" Фан Лэй не забывал продолжать собирать информацию, размышляя.

"Да!"

"Похоже, что имя бога - Сын Волка!"

"И, похоже, они расширяют размеры племени".

Цинь И нахмурил брови, вспоминая каждую деталь.

От этих подробностей лицо Фан Лэя помрачнело.

"Они также собирают верующих? Похоже, что мы с этим богом по имени Сын Волка думаем об одном и том же..."

Фан Лэй смотрел в глубину леса без всякого выражения на лице.

Но ему было совершенно ясно, что волчий нос был очень мощным, не говоря уже о том, что Цинь И и остальные открыли в лесу первобытный путь.

"Я понял, на этот раз вы хорошо потрудились".

Пока все волновались, Фан Лэй внезапно улыбнулся. Он похлопал Цинь И по плечу и указал на ряды домов из цветной стали. Его голос вдруг стал менее напряженным.

"Пойдемте, мои воины, посмотрите на свой новый дом".

http://tl.rulate.ru/book/91717/2963198

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь