Готовый перевод Fallen Conqueror / Падший Завоеватель: Глава 9. Наследие Завоевателя

Солнце село. Город был пуст. Остались только стражники и добровольцы, собравшиеся на городских стенах и вокруг баррикады восточных ворот.

Факелы освещали ночь, освещая все тусклым, теплым светом. Но не было улыбок, не чувствовалось тепла. Все были напряжены и ожидали столкновения со смертью.

Над восточными воротами среди множества стражников стояли двое мужчин, вооруженных луками. Один был одет в блестящие легкие доспехи, подобающие лучнику или разбойнику. Другой был облачен в доспехи десятилетней давности, заметно поношенные в ходе многих сражений. Оба мужчины стояли бок о бок, сняв шлемы. Они хотели как можно лучше разглядеть горную дорогу перед собой.

"Амма успела уйти?" - спросил человек в легких доспехах.

Роннер тихо кивнул и ответил: "Да. Они ушли. Я только надеюсь, что они не будут втянуты в это."

"Вот почему мы остались. Чтобы убедиться, что этого не случится."

"Не думай, что новая броня что-то меняет. Если только ты не собираешься доказать, что ты не тот плакса, которого мне приходилось спасать на каждом поле боя", - полусерьезно усмехнулся Роннер. "Что скажешь, Дартон?"

Дартон тоже захихикал и надул грудь: "Если ты старший брат, это не значит, что я слабее! Разве не для этого ты носишь все эти доспехи, чтобы компенсировать недостаток мастерства?"

"Эй, это просто–"

"Ангелы замечены!" - начали кричать разведчики со сторожевых башен.

Бросив разговор, братья в последний раз переглянулись, прежде чем переключить все свое внимание вперед.

Вскоре все, кто находился на стенах, смогли увидеть марширующих ангелов. Каждый второй ангел нес священный фонарь, и они шествовали по горной тропе в своих начищенных серебристых доспехах. И шли они быстро.

В центре батальона ангелов стоял светящийся золотой паланкин. Покрывала не было, только золотой трон. На троне восседала громадная фигура.

"Братцы, встаньте во весь рост! Не многим людям выпадает счастье оскорбить бога в своей жизни!!!" крикнул Дартон со всей силой. Никто не мог удержаться от смеха. Но Роннер лишь покачал головой и печально улыбнулся.

"Охххх... Как эти гнилостные вредители разрослись в отсутствие своих опекунов!" Фигура в паланкине стояла во весь рост и жестом приказала ангелам остановиться. Теперь, когда до ворот оставалось всего двести бромов (метров), бог показал свою извращенную ухмылку. "Но так больше не повторится! Теперь я, великий бог Искар, буду присматривать за вами. Вместе вы, наконец, вернетесь к своим истинным формам и будете благословлены потенциалом, достойным вашей преданности!"

"Отъ*бись!" выкрикнул Дартон, опираясь на стену. "По приказу покойного завоевателя, ни бог, ни дьявол, ни ангел, ни демон, и никакая религия, связанная с любым живым богом или дьяволом, не допускается в этих границах!"

"Это слова глупца, давно умершего!" - возразил бог, все так же хихикая. "Это мы, божества, сделали вас цивилизованными. Это мы, божества, дали вам власть и средства защиты. Это–"

"Это вы, глупцы, что втоптали нас в грязь, исключительно ради собственной прихоти!!!" - ответил Дартон. "Как мэр Эмора, я обязан соблюдать закон Фрихета, который гласит, что вы и ваши вторгшиеся силы из сорока ангелов - враги империи Фрихет!"

"Фрихет - не нация! Фрихет - это иллюзия, созданная для того, чтобы лишить вас того, что делает вас людьми, - веры в божественное!" прорычал Искар. "Я и есть божественное! Я — ваш шанс к спасению и миру! Присоединяйтесь ко мне! ПРИСОЕДИНЯЙТЕСЬ К МОЕМУ МИРУ!!!"

"К какому миру? Ты называешь поход на Эмор знаком мира, убивая всех мужчин, женщин и детей на твоем пути, во славу чего?!!!" - прорычал Дартон, торжественно надевая свой шлем. "Я вижу, что ни один человек не присоединился к вашему делу, несмотря на ужас и пытки, которые вы показали в деревне. Какой же ты неудачник, Искар! Перед лицом наследия завоевателя ты в лучшем случае пылинка! Мы свободны всего пять лет! Но никто из нас не может забыть того ужаса, в котором жили при вас, лицемерных, самовлюбленных имбецилах с небес!!!"

Пылая от ярости, Искар топнул ногой по паланкину и разбил его вдребезги, приземлившись на землю изящно и с силой. "ВЫ СМЕЕТЕ– "

"МЫ ВСЕ СМЕЕМ!!!" раздался крик Дартона.

"МЫ ВСЕ СМЕЕМ! МЫ ВСЕ СМЕЕМ! МЫ ВСЕ СМЕЕМ!"

Скандируя вместе со своими согражданами, Дартон напряг лицо от собственного гнева. Он принял лук от ближайшего стражника и три колчана, по одному на каждую сторону и один на спину.

Роннер сделал то же самое, изо всех сил скандируя. Шлем был снова надет, и он взял копье с которое принес ему стражник.

"МЫ! НЕ! ПАДЕМ!" кричал Дартон всеми фибрами своего существа, не заботясь о том, сколько слюны вылетит из его рта. Все стражники затихли, внимательно слушая своего командира, а Дартон продолжал: "ФРИХЕТ НИКОГДА НЕ ПАДЕТ!!! Захватите Эмор! Сделайте это! Но мы не падем! Мы поднимемся! Мы поднимемся, чтобы противостоять вам, самодовольным лицемерам!"

"Как вы смеете–"

Прервав бога, Дартон издал последний крик: "И когда вы разрушите наш город, знайте, что это лишь укрепит вашу погибель! Фрихет не простит вас! И за вами будут охотиться сильнейшие чемпионы человечества! Наша клятва завоевателю крепка! МЫ БУДЕМ СТОЯТЬ С ГОРДОСТЬЮ!!!"

"СТОЯТЬ С ГОРДОСТЬЮ!!!" Все повторили скандирование еще раз. "СТОЯТЬ С ГОРДОСТЬЮ!!!" "СТОЯТЬ С ГОРДОСТЬЮ!!! "СТОЯТЬ С ГОРДОСТЬЮ!!!" "СТОЯТЬ С ГОРДОСТЬЮ!!!"

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/91576/2960130

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь