Готовый перевод Fire Amidst Ice / Генератор в Игре Престолов [Frostpunk Х GoT]: Глава 18

 

 

29 ноября 1887 года.

 

Ветер северо-восточный, изменчивый, усиливающийся. Курс строго на север, ветер с наветренной правой стороны. 10 узлов.

 

Средняя вахта.

Благополучно сопроводили «Потерянную Мечту» до Штормового Наблюдения Нансена. Они высадили там Второй Корпус Разведки, чтобы те навели порядок. Видимость плохая, Маяк вне обзора. Наверное, они привезли американскую инженерную команду, чтобы построить «радио-мачту» для лучшей связи в этих проклятых горах. Какое-то янки изобретение, несомненно. Надеюсь, оно не рванёт к хренам, как половина их механизмов.

«Мечта» без происшествий вернулась в Новый Лондон.

 

Утренняя вахта.

Мы продолжали идти вдоль восточного склона горного хребта. Восточный ветер отражался от наклонной поверхности, создавая ужасные восходящие потоки — настоящий Ад в плане управления. Квартирмейстер опасается, что наши запасы угля подходят к концу, и не хватит для обратного пути, особенно если идти будем против ветра.

Запрос преждевременного возвращения отклонен — мы не вернемся, пока не найдем хоть что-нибудь.

 

30 ноября 1887 года.

 

Ветер юго-восточный, свежий, ровный. Курс строго на север, ветер с кормовой левой стороны. 20 узлов.

Послеполуденная вахта. Это проклятое место совершенно мертво. Один лишь камень да снег, чтоб его черти взяли. Хребет, похоже, тянется до бесконечности, и я думаю, мы идем вдоль его основания. Здесь нечего делать... команда заметила нехватку угля. Волнуются. Скоро мы достигнем одного из отрогов, и ветер там развернется. Мы повернем вместе с ним и позволим отнести нас обратно в Новый Лондон.

Поймали горного козла. Отлично подошёл к алкоголю. Даже эта чопорная старая сука позволила себе глоток.

Возвращаемся к первой вахте...

 

— Капитан! — крикнул Майкл, отчего она вздрогнула и размазала чернила по странице.

Элизабет выругалась весьма экстравагантным образом, хлопнула журналом и спрятала его в карман пальто.

Мальчишка перегнулся через перила, размахивая рукой.

— Что там? — Потребовала она ответа, спускаясь на верхнюю палубу.

— На склоне горы, мэм!

Элизабет нахмурилась, достав подзорную трубу и наведя её в указанном направлении, вглядываясь в горный склон в поисках чего-то интересного. И тут она увидела — скалистый выступ, нависающий над горой, точно слепленная природой веранда, выдающаяся в бушующие внизу ветры, словно над морем. Под ним располагалась ещё одна ступень, тянущаяся вдоль хребта, прежде чем круто сворачивать вниз.

На южном конце выступа виднелось скопление построек, хотя из-за снега рассмотреть детали было сложно. На северном конце находилось нечто напоминающее обвалившийся вход в пещеру.

В любом случае, Элизабет была просто рада, что их маленькая экспедиция не прошла даром.

— Убрать паруса! — Скомандовала она. — Ричард, разверни нас! Норд-вест на запад! Держи руку твердо; нельзя, чтобы ветер нас унес!

— Норд-вест на запад, есть, мэм!

— Лидия, к вороту! Готовься бросить якорь! — Крикнула Элизабет. — Арнольд, палец к ветру! Следи за ним! Стюард, наполни баллоны! Нагоняй давление!

«Горькая Графиня» резко накренилась на левый борт, постепенно теряя высоту, в то время как пар стремительно вырывался из шаров. Как только воздушное судно достигло гребня поворота, Лидия открыла блокировку руля — послышался скрежет якорной цепи по желобу, и тяжелый кусок металла с грохотом врезался в землю, опасно дернув «Графиню» вниз.

Они ненадолго замерли, дожидаясь, пока баллоны создадут достаточное давление, чтобы, когда они начнут вращать лебедку, потянуть вниз корабль, а не якорь. Команда «Стрекозы» славилась умением выпускать давление впереди настолько, что, бросая якорь, им не приходилось ждать спуска. Элизабет до сих пор не знала, как им это удавалось. Приходилось действовать по старинке.

— Отлично! — Крикнула квартирмейстер. — Начинаем спуск!

Лидия, Элли и Майкл бросились к лебёдке и принялись крутить колесо, и «Горькая Графиня» пошла вниз.

— Разогревайте котлы, — Элизабет хлопнула Арнольда по плечу. — Мы же не хотим превратиться в размазанный по снегу кровавый блинчик, верно?

Вскоре «Графиня» зависла в нескольких футах над землёй; баллоны расширились достаточно, чтобы уравновесить давление воздуха. Элизабет перемахнула через перила и приземлилась в снег, который доставал ей до бедер. За ней по брошенной верёвке следом спустилась вся команда.

Капитан подставила руку и поймала брошенное ружьё.

— Стюард, Элли, Ричард, осмотрите вон те постройки, — распорядилась она. — Майкл, Лидия, вы со мной. Арнольд, Хью, следите за нами с корабля.

Так они и разделились. Элизабет повела свой отряд на север ко входу в пещеру, продираясь сквозь глубокий снег, и, несмотря на очевидные признаки поселения, вскоре стало ясно, что здесь давно никого не было. Вдруг послышался влажный скрип у неё под ногами — Элизабет глянула вниз и увидела промокшую доску, придавленную весом снега.

Она сморщила нос и пошла дальше, впечатывая каждый шаг поглубже, дабы быть уверенной, что всё ещё идёт по тропе. Она прекрасно осознавала опасности глубокого снега, не говоря уже о скрытых колодцах, провалах и прочих прелестях.

По мере приближения к пещере становилось понятно, что она не естественного происхождения. Вокруг входа виднелись ящики и коробки, наполовину занесённые снегом, а сам вход обрамляли массивные стальные рамы. Снег становился всё тоньше по мере их приближения благодаря укрытию, которое обеспечивал склон, а деревянный настил под ногами оказался шпалами железной дороги.

Элизабет покрутила ручки своего светлячка, заставляя его светить ярче и греть сильнее. Надолго не хватит.

— Капитан! — крикнула Лидия. — В этих ящиках уголь!

Элизабет выдохнула.

— Хорошо, продолжайте поиски! Воспользуйтесь светлячками, чтобы дать сигнал «Графине»! Пусть установят гелиограф и свяжутся с Новым Лондоном!

— Мэм! — позвал её запыхавшийся Майкл. — В-вам нужно это увидеть!

Элизабет выругалась, пошла обратно и, следуя жесту, заглянула во вскрытый им ящик. Он был под завязку набит винтовками и патронами. В другом нашлась каски и униформа, в следующем — армейские пайки.

— Эти рельсы, мэм. — Тяжело дышал Майкл. — Разве они не должны куда-то вести? И вообще, откуда они здесь?

Она уставилась на него широко раскрытыми глазами, прокручивая в голове тот же вопрос.

— О... точно. Блять. Что это за место?

Ассоциативные цепочки стремительно раскручивали клубок, подводя к разгадке.

Элизабет оттолкнулась от ящиков и чуть ли не побежала вглубь пещеры, то и дело хватаясь за стальную балку, словно за ниточку. Внутри оказалось не так холодно, но она всё равно подтянула ворот свитера к носу и рту на случай, если в глубине шахты скопились опасные газы. Бессмысленная предосторожность, она знала это, но... так спокойней. Зайдя глубже, она обнаружила заброшенный лифтовой шахт — огромный, способный вместить целого слона.

Элизабет выглянула в зияющую бездну и вспотела, когда кружащаяся внизу темнота поглотила её взгляд.

— Ну, — пробормотала она себе под нос, — это явно не дело рук местных аборигенов.

Она едва смогла разобрать полусгнившую табличку на лифте:

 

Британская армия / Военное снабжение / Осн. 20 сент. 1885 г. / 6300 кг

 

По щеке потекла струйка холодного пота.

http://tl.rulate.ru/book/91538/3539343

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь