Готовый перевод How to Protect My Sub Male Lead Dad / Как защитить моего отца - второстепенного героя романа: Глава 23

— Мисс, подождите немного...

— П-папа!

Я протолкнулась мимо извивающегося барона Мэтью и побежала к центру сада. Харт, который шёл сюда, широко раскрыл глаза от удивления. Я вцепилась ему в ногу.

— Папа, я скучала по тебе!

— Мне показалось, что мы виделись сегодня утром за завтраком.

— Сейчас уже обед, а я не видела тебя та-ак дооолго.

Я потёрлась лицом о ногу Харта и захихикала. Он посмотрел на меня сверху вниз с радостью, когда я показывала всем своим видом, что я пойду на всё, чтобы увидеть его.

Максим, наблюдавший за происходящим со стороны, прошептал:

— Разве она не похожа на щенка?

— Ты только что назвал мою дочь «собакой»?

— Нет, нет, я не это имел в виду. Вы можете видеть, как сильно она вас любит, это похоже на то, как щенок виляет хвостом. Его Высочеству повезло. Не помню, что бы я когда-либо получал такую любовь?

— Не говори ерунды.

— А, Ваше Императорское Высочество. Вы только что пришли?

Выражение лица Харта ожесточилось. Увидев приближающегося барона Мэтью, он быстро обнял меня.

'Так внезапно?!'

Я ахнула от удивления, но его объятия были на удивление крепкими. За последние несколько дней он, казалось, стал довольно искусным в том, чтобы держать детей.

'Думаю, практика себя оправдала.'

Я усмехнулась, но Харт посмотрел на своего вассала с некоторой настороженностью.

— Встреча назначена на вечер, почему же вы уже здесь?

— Я пришёл рано и ждал Его Высочество. А ещё я хотел встретиться с милой Мисс.

— В будущем просто приходите вовремя. Проинформируйте остальных.

— Это...

— Не смотри пристально, а то прожжёшь в ней дырку своим взглядом.*

Харт обнял меня и холодно прошёл мимо барона Мэтью. Я оглянулась через плечо Харта и увидела барона Мэтью, который стоял там и выглядел ошеломлённым. Как только мы вышли из сада и барон Мэтью скрылся из виду, Максим прошептал:

— Разве она может загореться. Юная леди похожа на бумагу?

— Что?

— Ты, должно быть, сходишь с ума.

— Почему ты вдруг так много говоришь ерунды? В последнее время ты тоже не очень хорошо меня слушаешь.

Слушая, как Харт и Максим препираются, я подняла голову, как будто что-то вспомнила.

— Папа, у меня неприятности!

— Что за проблемы? - небрежно спросил Харт.

— Вы сломали какие-то украшения в кабинете? Не волнуйтесь, они в любом случае стоят только как роскошный дом в столице.

Цена элитного дома в столице! Эти изящные украшения были такими дорогими?

— Как я могу не обращать на это внимания? - сказала я, не веря своим глазам.

— Ну, это не так... Это сорвалось у меня с языка находясь рядом с дядей, с которым я была.

— Сорвалось с языка?

— Ага. В тот день, когда пришёл плохой дизайнер, вы были расстроены. Он спросил меня, почему вы расстроены.

— Ну и?

— Я не могла вспомнить, и я сказала, что вы рассердились, потому что дизайнер сломал что-то важное для вас...

Выслушав рассказ, Максим сказал с серьезным лицом:

— Это та же история, что и в сегодняшнем 《 Вестнике багровых ушей 》.

— Мне было интересно, почему они опубликовали такую нелепую историю, оказывается, это из-за моей дочери.

Харт ухмыльнулся и погладил меня по голове.

— Ты рассказывала эту историю кому-нибудь ещё?

— О, нет! Я сказала про это только ему.

— Понятно, - Харт кивнул.

'Полагаю, очевидно, что барон Мэтью был доносчиком.'

Я опустила голову, притворяясь подавленной.

— И только что я ещё раз сделала это...

— Опять?

— Я сказала ему, что святая отказалась взять папу с собой. Я подумала, что она снова увезёт папу куда-нибудь далеко, так что я не хочу чтобы ты уезжал ...

— Ха-ха, - Харт рассмеялся, как будто был в отличном расположении духа.

Но в отличие от Максима, который волновался, на лице Харта отразились признаки радости.

— Ты уверена, что это было случайно?

— А? - спросила я, и мои глаза расширились от удивления.

Красные глаза Харта наполнились весельем.

'Он понял, что я сделала это специально, чтобы поймать барона Мэтью?'

Взрослые любят умных детей. Но другое дело, когда ребёнок заманивает в ловушку взрослого.

'Может быть, он думает, что я умная, и поэтому я сказала, что это была преднамеренная оговорка...'

Я покачала головой, выглядя ещё более невинной. Но Харт всё ещё выглядел заинтригованным.

— Что мы будем с этим делать? У нас будут неприятности, если слухи распространятся дальше, - с тревогой сказал Максим.

— Это хорошо.

— Что? Что вы имеете в виду, это хорошо, Ваше Высочество?

— Ну, благодаря «оговорке» Ханелопы мы знаем, кто доносчик.

— Что ты имеешь в виду... О, нет!

— Только тот, кто слышал эту историю от самой Ханелопы, мог передать этот «бред» в《 Вестник багровых ушей 》.

— Барон Мэтью, я собираюсь послать этого сына...

Максим бросился бежать, но Харт остановил его.

— Оставь его в покое, ещё не время.

— Почему? Он заслуживает того, чтобы ему сломали шею прямо сейчас.

Я заткнула уши руками при этих ужасных словах, и Максим быстро исправил неловкую ситуацию.

— Я имею в виду, что я буду топтать или, скорее, массировать его шею до тех пор, пока она не сломается пополам.

— Топать или массировать, вы можете сделать это позже. После того, как барон Мэтью передаст последнюю информацию в 《 Вестник багровых ушей 》.

Харт, казалось, понял мои намерения. Аста решила в качестве последней отчаянной попытки затащить Харта на гору Паро. Она надеялась, что он поддастся влиянию общественного мнения и последует её примеру.

'Но что, если выяснится обратное, что сама Аста сказала: «Я не хочу причинять ему неприятности и принимать его с чистой совестью».'

Если она всё ещё будет это делать, то станет «бессовестной» Святой. Аста, чей образ - это её жизнь, ни за что бы не пошла на такое. В этот момент Харт ткнул меня в щёку. Мои пухлые щёки покачивались, как пудинг, прижатый к ложке.

Цвет лица у тебя стал хуже, чем раньше.

Я поморщилась.

'Раньше этого никто не замечал.'

Как Харт узнал об этом? На самом деле, я чувствовала себя плохо в течение некоторого времени.

'Моя генетическая болезнь прогрессировала, состояние здоровья ухудшалось.'

Я тайно готовила лекарство, но мне не хватало важного ингредиента. А именно не было недозрелых ягод Ипомеи.

'Я стараюсь произвести впечатление на Харта и достать последний ингредиент, но время ещё не пришло.'

До тех пор, пока я не завоюю его доверие. Это было слишком дорого и слишком роскошно.

'Мы всё равно не сможем получить ягоды в это время года. Они доступны только в начале сезона импорта.'

Нет смысла стремиться к тому, чего вы не можете получить.

'Я планировала получить ягоды в следующем сезоне.'

Я сказала с невинным выражением лица: «Я не люблю есть морковь».

— Не будь привередливой в еде. Это вредно для здоровья. - сказал Харт, ущипнув пальцами меня за щёку.

— Такие пухлые щёки не подходят для того, чтобы быть разборчивой в еде. Мне кажется, это неправильно.

Несмотря на то, что мне казалось, что он дразнит меня, я чувствовала его заботу обо мне, и моё сердце трепетало.

***

'Как же так!'

Я вздрогнула и облизнула губы. Я не могла в это поверить.

'Как морковь может быть такой вкусной?'

Вкусным был не только морковный пирог. На ложке лежал пышный морковный пудинг. И сладкие морковные макароны в левой руке. Плюс бутерброд с морковным джемом. Не успела я опомниться, как расхохоталась.

— Не торопитесь и наслаждайтесь. Ещё многое осталось, - сказала Шерри с улыбкой.

— Как Мисс может поместить всё это в свой маленький ротик? Она как бельчонок, - добавила она, слегка похлопывая меня по надутым щекам.

'Наверное, моя способность к потаканию своим желаниям больше, чем кажется', - подумала я, глядя на Шерри и кучу моркови на своей тарелке.

— Морковь очень вкусная! - воскликнула я.

—Мы готовили только самые вкусные блюда из моркови, потому что об этом просил Господин. Он сказал, что мисс не любит морковь, - объяснила Шерри.

Проглотив морковный пирог и откусив кусочек от макарона, я сделала паузу.

'Я просто сказала это, чтобы скрыть…'

По правде говоря, не было еды, которая мне не нравилась.

'Я до сих пор так много сдерживаю. Если я покажу свое истинное «я», подумают ли они, что я прожорливая свинья?'

Но Шерри выглядела грустной.

— Моя леди не любила морковь? Но вы даже не сказали об этом...

— Нет! Нет, мне нравится то, что ты делаешь, Шерри, - прошептала я ей, нервно оглядываясь по сторонам.

— Но мне не нравится то, что делает миссис Мелани.

Шерри удивленно посмотрела на меня.

— Как и ожидалось, леди Мелани и мисс...

В этот момент дверь моей спальни открылась, и вошла миссис Мелани.

— Шерри, если ты принесла всю еду, можешь уходить. Это твоя работа.

— Но, но...

Шерри попыталась возразить.

— Я помогу тебе с едой для юной леди. Давай.

Шерри ничего не оставалось, как выйти из комнаты.

— Они просто приносят всё что угодно в эту комнату, - пробормотала себе под нос миссис Мелани.

Но я слышала это отчетливо.

'Я делала вид, что не понимаю её слов.'

Поначалу миссис Мелани была осторожна в своих словах. Но с того момента, как она ошибочно решила, что поняла мой характер, поведение миссис Мелани стало необузданным.

— Разве юная леди не жаловалась Его Высочеству, что вы не любите морковь?

Миссис Мелани вдруг заговорила с гневом.

— Я слышала, что он прислал вкусные блюда из моркови. Его Высочество должен дорожить мисс, - добавила она с ухмылкой.

— В будущем тоже можно закатывать истерики. Папы находят истерики своей дочери милыми.

Неужели она пытается сделать так, чтобы Харт устал от меня? Я выругалась про себя и кивнула головой.

— О, кстати. Вам нравится Святая, не так ли, мисс? Хочешь с ней познакомиться? - Миссис Мелани вдруг наклонилась ближе и спросила.

'Почему она вдруг стала вести себя дружелюбно?'

Когда я почувствовала себя неловко и слегка скрутила своё тело, рука, которая сжимала моё плечо, стала сильнее давить на меня.

— В последнее время Святая не приезжала в особняк Его Высочества. А раньше она часто приходила.

— Папа и Святая не разговаривают друг с другом? Они что, поссорились? - спросила я, делая вид, что обеспокоена.

— Они не ругались или что-то в этом роде, но если мисс попросит Его Высочество встретится со святой. Даже если бы у них был разлад, они бы с радостью помирились.

Ты пытаешься ласково со мной поговорить.

Я улыбнулась про себя. Как и ожидалось, в сегодняшнем выпуске 《 Вестник багровых ушей 》 была история о том, как Аста отклонила настойчивые просьбы принца Харта о совместном путешествии, сказав: «Я не могу причинить тебе вред это идет вразрез с моей совестью».

***

Примечания:

В отрывке Харт говорит: «Не смотри пристально, а то прожжёшь в ней дырку своим взглядом».

Здесь используется корейская фраза “자주 보면 닳아”. Это также можно перевести дословно как «Если вы будете часто смотреть на него, то увидите, что он изношен». Короче говоря, он предупреждает барона Мэтью не приближаться к Ханелопе без необходимости. Здесь была приведена адаптация для перевода с английского для сохранения каламбура Максима.

http://tl.rulate.ru/book/91493/2946674

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь