Готовый перевод The Legacy of Merlin / Наследие Мерлина: Глава 8

Три сотни лет понадобилось, чтобы расшифровать всего лишь одно письмо. Словно призрак, оно переходило из рук в руки, меняя руны разных стран и диалектов, проходя сквозь врата хранилища. Здесь, в последнем пристанище Мирддина, сына Балинора, великого мага Высокого двора, хранилась тайна, доступная лишь достойным. — "Пусть те, кто достоин, примут мою мантию", — гласило послание.

Как только слова были расшифрованы, на своде хранилища замерцала фреска. Веками хранители пытались вырезать или взломать дверь, но она оставалась непоколебимой, словно высеченная из тверди. Само знание о чарах, заключенных в ней, могло бы стоить больше, чем дверь из чистого золота, не будь она украшена столь изысканными произведениями искусства.

Вокруг двери хранилища располагалось шесть шифров, каждый из которых был головоломкой, достойной лучших умов. Верхний шифр, разгаданный американскими исследователями, стал первым прорывом за многие столетия. Четыре треугольника, вырезанные из драгоценных камней - рубина, алмаза, изумруда и танзанита - можно было перемещать и поворачивать, но не убрать саму дверь.

Теория о том, что камни должны быть расположены в определенной последовательности, была выдвинута давно, и все варианты уже испробованы. Американцы, каким-то образом, сумели разгадать этот шифр, открыв доступ к следующему. После долгих расспросов министерства и экспертов выяснилось, что символ, созданный американцами, изображал огонь. Хранилище, как оказалось, могло чувствовать намерение: оно различало, когда кто-то знал ответ, а когда угадывал, и реагировало соответственно.

Рита с равнодушием наблюдала за рыжеволосым мальчиком, который пристально вглядывался в следующий шифр, появившийся справа. Он был гораздо сложнее предыдущего. На внешней стороне кифары располагалось множество красных и синих сапфиров, а также один изумруд. Каждый из них был размером с галеон, и они покрывали всю дверь хранилища.

Рита видела, как мальчик долго смотрел на новый шифр, а затем прикоснулся к изумруду. Дверь хранилища вспыхнула белым светом, и шифры вернулись в исходное положение. Как и все остальные сегодняшние попытки, эта закончилась неудачей. Мальчик ушел, чтобы присоединиться к семье и, предположительно, отправиться домой.

Рита начала разворачиваться, но краем глаза заметила приближающегося мальчика с грязными волосами. Она нахмурилась: ей казалось, что она с ним не разговаривала. Рита пожала плечами и повернулась, ища свободный стул, но быстро обернулась, услышав звук гонга. — "Это было гораздо быстрее", — подумала Рита про себя. — "Быстрее, чем кто-либо другой сегодня".

Этот мальчик, кем бы он ни был, двигался с уверенностью, которую Рита не видела ни у кого другого, даже у американцев, которые первыми разгадали предыдущий шифр. Он сделал паузу, как и все остальные, но, в отличие от них, казалось, не просто смотрел, а считал. Рита видела только его спину, но могла сказать, что он пристально изучает шифр.

В отличие от других, которые пытались решить задачу, он, казалось, не хотел сразу же прикасаться к шифру. Наконец, спустя почти пять минут, Рита увидела, как он коснулся одного из красных сапфиров и переместил его в центр. Она ожидала увидеть еще одну вспышку, и дверь хранилища отворится, но ничего не произошло.

Ее глаза расширились, когда мальчик коснулся одного из синих сапфиров, снова переместив его в центр, и снова хранилище не сбросило шифр. Она бросила взгляд на Бозо, чтобы убедиться, что он выполняет свою работу, но он, как и все остальные, с восторженным вниманием следил за действиями мальчика. Рита сильно толкнула Бозо. — "Начинай фотографировать, идиот", — тихо шипела она, не желая отвлекать мальчика.

Бозо вздрогнул и принялся за работу, делая снимки, пока мальчик вставлял сапфир за сапфиром в центр двери хранилища, постоянно чередуя красный и синий цвета. В комнате воцарилась мертвая тишина.

По мере того, как мальчик передвигал каждый сапфир, он все ближе и ближе подбирался к разгадке шифра. Рита практически чувствовала волнение в воздухе. Потихоньку все больше и больше людей заполняли комнату, чтобы посмотреть.

Наконец, когда он передвинул последний сапфир к центру двери хранилища, произошла вспышка. У Риты упало сердце, когда она увидела вспышку, но когда она посмотрела еще раз, хранилище не перезагрузилось. Толпа ахнула, увидев, что вместо сапфиров появился бриллиант круглой огранки размером с квоффл. Теперь оставался только изумруд.

Все затаили дыхание в ожидании, гадая, что мальчик будет делать дальше. Мальчик медленно потянулся к изумруду, двигая его к центру, но остановился. Затем изумруд двинулся по орбите алмаза. К всеобщему удивлению, на месте первого изумруда оказался другой. Они наблюдали, как он переместил и его, а затем он тоже поплыл вокруг алмаза.

Как и в случае с сапфирами, он размещал все больше и больше изумрудов вокруг бриллианта. Наконец он опустил руку на бок и пристально посмотрел на шифр. — "26 красных сапфиров, 26 синих и 30 изумрудов", — считала Рита, гадая, что все это значит.

Что это было, что создал мальчик? Как он догадался расположить их так, как он это сделал? Прошло мгновение, потом еще одно, но ничего не происходило. Проходили секунды, и Рита почувствовала, что ее волнение ослабевает. Неужели мальчик потерпел неудачу?

Но тут она услышала звук, громкий и ясный. Снова прозвучал гонг. Зал разразился оглушительными аплодисментами! Больше всего Риту шокировало то, что она поймала себя на том, что ликует вместе со всеми.

Мальчик, казалось, ничего не слышал, потому что пристально смотрел на третий шифр. Он был еще сложнее предыдущего. Здесь было еще больше сапфиров, чем раньше, и один изумруд.

Рита наблюдала, как работник музея практически бежит к камину и звонит в министерство, требуя поговорить с министром. Рита не слышала, о чём они говорили, и совершенно не желала вставать со своего места, наблюдая, как на её глазах раскрывается величайшая тайна волшебного мира.

Стало ясно, что они обсуждали, когда сам министр быстро вышел, а за ним последовала группа авроров. Она наблюдала, как авроры безуспешно пытались разогнать толпу. Никто из присутствующих, наблюдавших за происходящим, не отказался бы от места в первом ряду за все золото Гринготтса. В конце концов они просто образовали периметр вокруг министра и заблокировали дверь, чтобы никто больше не смог войти.

Министр был не менее ошеломлен, чем все остальные. Буквально несколько дней назад величайшие умы волшебного мира приблизились к разгадке шифра хранилища Мерлина ближе, чем кто-либо за века. А теперь перед ними стоял мальчик, возможно, даже первокурсник Хогвартса, который превзошел даже их. — Невероятно! — прошептал кто-то из присутствующих, и шепот мгновенно перерос в несмолкаемый гул удивления и восхищения.

http://tl.rulate.ru/book/91487/2946396

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь