Готовый перевод The Legacy of Merlin / Наследие Мерлина: Глава 8

На расшифровку одного только письма ушло более 300 лет, так как оно сменяло руны разных стран и диалектов, проходя через дверь хранилища.

Здесь находится последнее пристанище Мирддина, сына Балинора, великого мага Высокого двора. Пусть те, кто достоин, примут мою мантию".

Когда слова были расшифрованы, на своде появилась фреска. На протяжении веков было много попыток вырезать или взломать дверь хранилища, но все эти попытки не оставили после себя даже царапины.

Одно только знание о том, как создавать чары, могло бы стоить больше, чем сама дверь из чистого золота, если бы не вырезанные на ней произведения искусства.

Вокруг двери хранилища располагались шесть шифров. Тот, что находился на самом верху, был разгадан американцами и стал первым крупным прорывом за сотни лет.

Это были четыре треугольника, каждый из которых был сделан из драгоценного камня. Первый - рубин, второй - чистый алмаз, третий - изумруд, а последний - танзанит.

Их можно было перемещать и поворачивать в любое положение и располагать в любом порядке, но нельзя было убрать саму дверь хранилища.

Уже давно была выдвинута теория, что они должны быть расположены в определенной последовательности или порядке, и все варианты были давно испробованы.

Каким-то образом, когда американцам это удалось, они раскрыли следующий шифр.

После долгих расспросов министерства и других экспертов в этой области выяснилось, что символ, созданный американцами, изображал огонь, и, что еще важнее, хранилище могло чувствовать намерение.

Оно могло определить, когда кто-то знает ответ, а когда он угадывает, и тогда оно реагировало соответствующим образом.

Рита со скучающим видом наблюдала, как рыжеволосый мальчик пристально вглядывается в следующий шифр, появившийся справа.

Этот был гораздо сложнее предыдущего. На внешней стороне кифары находилось большое количество красных и синих сапфиров, а также один изумруд. Каждый из них был размером с галеон, и их было так много, что они покрывали всю дверь хранилища.

Рита наблюдала, как мальчик долго смотрел на новый шифр, а затем прикоснулся к одному из изумрудов.

Дверь хранилища вспыхнула белым светом, а шифры вернулись в исходное положение и обнулились.

Как и все остальные сегодняшние попытки, эта закончилась неудачей. Мальчик ушел, чтобы присоединиться к своей семье и, предположительно, отправиться домой.

Рита начала разворачиваться, когда краем глаза заметила приближающегося мальчика с грязными волосами. Она нахмурила брови в раздумье: она не помнила, чтобы разговаривала с ним.

Рита просто пожала плечами и повернулась, ища другой свободный стул, чтобы отдохнуть, но быстро обернулась, услышав звук гонга.

'Это было гораздо быстрее', - подумала Рита про себя. 'Быстрее, чем кто-либо другой сегодня'.

Этот мальчик, кем бы он ни был, двигался с уверенностью, которую она не видела ни у кого другого, даже у американцев, которые первыми решили эту задачу.

Он сделал паузу, как и все остальные, но в отличие от остальных, казалось, что он не просто смотрит, а считает.

Она видела только его спину, но могла сказать, что он пристально смотрит на шифр. В отличие от других, кто пытался, он, казалось, не хотел сразу же прикасаться к шифру.

Наконец, спустя почти пять минут, она увидела, как он коснулся одного из красных сапфиров и переместил его в центр. Она ожидала увидеть еще одну вспышку, и дверь хранилища отворится, но ничего не произошло.

Ее глаза увеличились, когда мальчик коснулся одного из синих сапфиров, на этот раз тоже переместив его в центр, и снова хранилище не сбросило шифр.

Она бросила взгляд на Бозо, чтобы убедиться, что он выполняет свою работу, но он, как и все остальные, с восторженным вниманием смотрел, как мальчик переставляет на место другие сапфиры.

Рита сильно толкнула Бозо. "Начинай фотографировать, идиот", - тихо шипела она на него, не желая отвлекать мальчика.

Бозо встряхнулся и принялся за работу, делая снимки, пока мальчик вставлял сапфир за сапфиром в центр двери хранилища, постоянно чередуя красный и синий цвета.

В комнате воцарилась мертвая тишина, когда они уставились на мальчика.

По мере того, как мальчик передвигал каждый сапфир, он все ближе и ближе подбирался к разгадке шифра. Рита практически чувствовала волнение в воздухе.

Потихоньку все больше и больше людей заполняли комнату, чтобы посмотреть.

Наконец, когда он передвинул последний сапфир к центру двери хранилища, произошла вспышка. У Риты упало сердце, когда она увидела вспышку, но когда она посмотрела еще раз, хранилище не перезагрузилось.

Толпа ахнула, увидев, что вместо сапфиров появился бриллиант круглой огранки размером с квоффл.

Теперь оставался только изумруд. Все затаили дыхание в ожидании, гадая, что мальчик будет делать дальше.

Мальчик медленно потянулся к изумруду, двигая его к центру, но остановился. Затем изумруд двинулся по орбите алмаза.

К всеобщему удивлению, на месте первого изумруда оказался другой. Они наблюдали, как он переместил и его, а затем он тоже поплыл вокруг алмаза.

Как и в случае с сапфирами, он размещал все больше и больше вокруг бриллианта. Наконец он опустил руку на бок и пристально посмотрел на шифр.

"26 красных сапфиров, 26 синих и 30 изумрудов", - считала Рита, гадая, что все это значит.

Что это было, что создал мальчик? Как он догадался расположить их так, как он это сделал? Прошло мгновение, потом еще одно, но ничего не происходило.

Проходили секунды, и Рита почувствовала, что ее волнение ослабевает. Неужели мальчик потерпел неудачу? Но тут она услышала звук, громкий и ясный. Снова прозвучал гонг.

Зал разразился оглушительными аплодисментами! Больше всего Риту шокировало то, что она поймала себя на том, что ликует вместе со всеми.

Мальчик, казалось, ничего не слышал, потому что пристально смотрел на третий шифр.

Он был еще сложнее предыдущего. Здесь было еще больше сапфиров, чем раньше, и один изумруд.

Рита наблюдала, как работник музея практически бежит к камину и звонит в министерство, требуя поговорить с министром.

Рита не слышала, о чём они говорили, и совершенно не желала вставать со своего места, наблюдая, как на её глазах раскрывается величайшая тайна волшебного мира.

Стало ясно, что они обсуждали, когда сам министр быстро вышел, а за ним последовала группа авроров.

Она наблюдала, как авроры безуспешно пытались разогнать толпу. Никто из присутствующих, наблюдавших за происходящим, не отказался бы от места в первом ряду за все золото Гринготтса. В конце концов они просто образовали периметр вокруг министра и заблокировали дверь, чтобы никто больше не смог войти.

Министр выглядел таким же изумленным, как и все остальные. Всего несколько дней назад величайшие умы волшебников подошли к разгадке шифра хранилища Мерлина ближе, чем кто-либо за сотни лет.

А теперь здесь был мальчик, возможно, даже первокурсник Хогвартса, который превзошел даже их.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/91487/2946396

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь