Готовый перевод Pokemon Origins: Training / Происхождение покемонов: Обучение: Глава 10: Время Флоренс

Глава 10: Время Флоренс

Я донимал и расспрашивал Флоренс об этом странном покемоне по меньшей мере три минуты подряд, но она просто держала рот на замке, а глаза были устремлены вперед.

Мне не удалось вытянуть из нее ни одного полезного слова по этому поводу до тех пор, пока несколько дней спустя нам не удалось ненадолго скрыться от взрослых, и я думаю, что она рассказала мне об этом только потому, что знала, что никто не поверит мне, если я повторю ее слова.

Но сейчас я передам ее рассказ, поскольку он относился в основном к данной ситуации.

Знание фактов раньше мне бы все равно не помогло; ничто не могло удержать нас от того пути, по которому мы шли в тот момент.

Когда я был совсем маленьким, правила были просты.

Знай свое место - уважай старших - гордись своим народом.

Я знал свое место.

Я ничем не отличался от других детей, ни лучше, ни хуже.

Я был обычным.

Я уважал своих старших.

Это было просто: они обладали властью, как мог видеть любой дурак.

Они были лидерами, а мы просто следовали за ними.

Я очень гордился своим народом, своей деревней.

Мы были - есть - кочевники, никогда не задерживаемся на одном месте дольше сезона, и это вполне соответствует нашему образу жизни.

Мы находили открытую равнину, никем не занятую, и оставались там до смены погоды, двигаясь на север и юг по мере необходимости.

Путешественники могут назвать нас бедными или простыми, но у нас есть культура, община и средства к существованию, которые не перестают нас поддерживать.

Нам больше ничего не нужно от жизни.

Тогда у нас был только один тренер - тренер Ричард.

Он отправлялся в путь на своем маджу, бороздил океаны в поисках самых больших школ Магикарпов или Крабби.

Мы, дети, махали лодкам, когда они отплывали по утрам, хотя нас часто оттаскивали назад наши матери и старшие взрослые.

Старшие всегда проводили утро в страхе, ведь у нас не было трейнера, чтобы остаться с людьми в деревне, чтобы защитить их в случае нападения.

Но мы, младшие, были слишком наивны, чтобы понимать этот страх как нечто большее, чем абстрактное, и иногда убегали бродить по земле внутри нашей территории самостоятельно.

Именно осенью, когда мы находились прямо на краю Илекса, я впервые увидел ее. Тогда я был не один - со мной были еще двое детей.

Мы вели себя как дураки, заходя все дальше и дальше в лес без всякой причины или осторожности, совершая идиотские поступки.

Собственно, это была единственная причина, почему мы ее увидели - потому что мы были в той части леса, куда не должен был заходить человек.

Но она, похоже, не возражала, и я даже слышал, как она хихикала, когда мы втроем с криками бежали при виде ее.

Один из мальчиков сказал тренеру Ричарду, что на опушке леса (мы не собирались говорить правду о своем местонахождении) мы видели странного зеленого маджу, которого никогда раньше не видели, но он отмахнулся от него.

Тренер Ричард не понимал, почему это существо должно его беспокоить, если оно держится в стороне; он заботился только о воде и деревне.

Мальчики больше не осмеливались заходить за деревья, но что-то потянуло меня вернуться на поляну через неделю.

Я не понимал почему, да и не надеялся понять.

Просто это была правда.

Я не увидел ее ни в первую попытку, ни во вторую, но в третий раз, когда я отправился бродить по лесу в одиночку, мне удалось с ней столкнуться.

Тогда она заинтересовалась мной.

Иногда мы играли в простые игры - я думаю, ей было одиноко или просто скучно. Но я показался ей забавным.

Я даже подумал, не стать ли нам партнерами, когда я подрасту.

Это была глупая мысль - в таких ситуациях она всегда контролировала ситуацию, а я был там только потому, что она позволяла, - но я все равно думал об этом.

Мы снова переехали, когда холодные ветры пронеслись по равнине, подальше от леса.

Я пытался попрощаться, но не смог найти ее, а она так и не пришла за мной и не подала никакого знака, что я вообще что-то для нее значил.

Ее звали Челеби.

Имя - это почти все, что я вынес из того разговора, имя и несколько фактов.

Селеби казалась единственной в своем роде, так как Флоренс никогда не замечала ее с другими покемонами, похожими на нее; она также любила выращивать что-то (возможно, тип травы?) и обладала по крайней мере одной психической атакой, которую иногда использовала для перемещения вещей.

Она была капризной и детской, но сильной.

Да.

Все это было не слишком полезно, особенно после того, как все выяснилось.

Итак, вернувшись в лес, я в конце концов отказался от попыток заставить Флоренс что-либо рассказать.

Она была такой же упрямой и заносчивой, как всегда, и если Майкл не смог запугать ее, то я уж точно не смогу.

Тем не менее, я чувствовал себя уязвленным, поскольку казалось, что она нарочно меня избегает, а я все еще не мог понять, что я сделал не так.

Кроме того, что без предупреждения приземлился прямо в центре ее мира, но неважно.

К счастью, мне не пришлось долго ждать информации - прошло меньше десяти минут, когда мы добрались до места назначения Флоренс.

Я сразу понял, что мы попали в нужное место, потому что она внезапно вскинула руку, заставив меня чуть не потерять равновесие.


"Видишь!" - шипела она, глядя на меня.

Я отступил на шаг от ее взгляда - я не сделал ничего, чтобы заслужить его, в конце концов, почему она не направила его на Майкла, - но затем огляделась вокруг в поисках того, что она нашла.

Не потребовалось много времени, чтобы понять, что это было.

На поляне впереди возвышалось простое деревянное сооружение, напоминавшее скорее статую, чем что-либо другое - декоративный элемент.

На земле перед ним лежало несколько увядших цветов и ягод, словно люди делали подношения.

Само дерево выглядело обветренным, но не обязательно старым.

А прямо над ним парила моя фея.

Она еще не видела меня, поскольку мы трое все еще находились в тени, отбрасываемой деревьями; это напомнило мне о нашей первой встрече, как ни странно.

У меня было чувство, что она сможет меня заметить, если ей будет интересно.

Селеби сосредоточилась на саженце, укоренившемся в футе от строения, и, зависнув рядом с ним, совершенно сосредоточилась.

Из ее крошечных рук вырывались тонкие струйки зеленого света, которые изящно ложились на молодое деревце.

Майкл затаил дыхание позади меня, когда поравнялся с нами.

Я быстро оглянулся через плечо и увидел, что он скорее озадачен, чем ошеломлен или напуган - его глаза расчетливо скользили по крыльям, антенне и саженцу Челеби.

Он отнес ее к потенциальной угрозе, поняла я, и пытался понять, что именно она может сделать.

Мой взгляд скользнул по Флоренс, возвращаясь к Челеби, и я смутно отметил, что девушка смотрела на окружающий лес, а не на покемонов.

Она нервничала, но я не мог понять почему.

Дроузи, с другой стороны, морщил свой хобот и выглядел более сосредоточенным, чем я когда-либо видел его раньше.

Наконец я оглянулся на Селеби - она перестала излучать зеленый свет и захлопала в ладоши со счастливым "Ce!" - и в долю секунды принял решение.

Она втянула меня во всю эту неразбериху; она и вытащит меня из нее.

Моя проблема была решена, я мог вернуться домой прямо тогда и там, и разве мои мама и папа не были бы так потрясены?

Ухмыляясь в предвкушении этой мысли, я вышел на поляну.

Челеби кружилась вокруг меня, даже когда Флоренс схватила меня за куртку и попыталась оттащить назад, и на мгновение наши глаза встретились.

Я видел, что на этот раз она смотрела на меня с гораздо большей невинностью, с добродушием и крошечным следом страха - а потом она вдруг замигала.

"О чем ты думал?" шипела на меня Флоренс, с трудом выбираясь из листвы и разворачивая меня, чтобы встряхнуть (что на самом деле ничего не дало, кроме еще большего замешательства).

"Я нашла ее впервые с тех пор, как... с тех пор, как... ты дурак!"

"Флоренс, что это было?" прорычал Майкл сзади нас, переступая через высокую траву и подлесок.

Его Хутут взлетела на крыло, как только Селеби исчезла, и сейчас кружила над строением, тихонько попискивая.

Я рефлекторно взглянул на своего покемона и обнаружил, что Дроузи обнюхивает окрестности, ведя себя почти профессионально.

"Ты идиот", - продолжала разглагольствовать Флоренс, бросаясь на меня и игнорируя Майкла.

Я видел, как пожилой мужчина закатывал глаза, пока она продолжала трясти меня, а я пытался освободиться.

"Фло... прекрати, Флоренс, ты издеваешься... прекрати трясти..."

"Ты только что все испортил, ты знаешь это, да? Монро, ты бесспорно..."

Нас всех троих прервал звук чего-то хрустящего в траве в стороне.

Мы все замерли и смотрели, как через несколько секунд мужчина в темно-коричневом пальто упал сквозь листву прямо на землю и уставился на всех нас.

"Здравствуйте, - сказал он через мгновение, слабо усмехаясь, - никто не может мне помочь?"

"--Ты", -- выдохнула Флоренс, теперь уже гораздо тише, -- "гений".

http://tl.rulate.ru/book/91309/2941487

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь