Готовый перевод Pokemon Origins: Training / Происхождение покемонов: Обучение: Глава 8: Ответственность

Глава 8: Ответственность

Признаюсь, я был шокирован словами женщины, хотя они и объясняли, почему я не видел Флоренс с предыдущего вечера.

Конечно, девушка мне не очень нравилась, но я не хотел думать о том, что кто-то из моих знакомых может быть - пропавшим без вести? мертвым?

Я понятия не имел, что женщина имела в виду.

К моему большому удивлению, ни один из двух тренеров не выглядел обеспокоенным.

"Только не это", - пробурчал Майкл, убирая черную челку с глаз.

"Мои извинения, Мейбелл, но мы уже десятки раз отправлялись туда, чтобы спасти вашу заблудшую дочь. Она выжила после всех этих путешествий, зачем же беспокоиться сейчас?".

Ричард ударил его локтем по руке, заставив Майкла вскрикнуть в знак протеста.

"Позволь мне извиниться за отсутствие манер у этого никчемного оправдания тренера, Мейбелл. К сожалению, я вынужден согласиться с его выводом. Флоренс вполне способна позаботиться о себе сама. Вам не стоит паниковать".

"Манеры? Что ты знаешь о манерах, ты, огромный осел?"

"Лучше олух, чем жалкое подобие бойца!"

Эти двое продолжали сыпать оскорблениями друг на друга, фактически игнорируя женщину, разминающую руки рядом с ними.

По покорным лицам жителей деревни, а также по бормотанию и хихиканью, распространявшимся по толпе, я понял, что в этом нет ничего необычного; похоже, мне удалось оказаться в центре какой-то борьбы за власть.

Такова была моя удача.

Мать Флоренс - Мейбелл, как они сказали? - все еще выглядела расстроенной, и я был уверен, что в любом случае не смогу вернуть Дроузи в течение некоторого времени, поэтому я решил подойти и выяснить, что именно задумала Флоренс.

В конце концов, она была одной из двух единственных людей, которых я мог утверждать, что знаю в этом месте (Майкла я знать не хотел, он был полным придурком).

Мейбелл даже не стала ждать, пока я открою рот; она просто проскочила вперед и взяла мою руку в свои две маленькие ладошки.

"Ты - тренер, - лепетала она, ее карие черные глаза тревожно рыскали по моему лицу, - поэтому ты должен помочь ей. Пожалуйста, она мой единственный ребенок!"

Я съежился, чувствуя себя очень неловко.

"Эм, - пробормотал я, - конечно, я бы помог, просто я не думаю, что ей это нужно. Я имею в виду, она, кажется, в порядке..."

"Нет, нет", - прервала она, энергично тряхнув головой, отчего несколько прядей волос вырвались из беспорядочного пучка, в который она их убрала.

"Вы не понимаете; она не ускользнула снова, потому что я видела, как она уходила. Я спрашивала, куда она идет, умоляла ее остаться, но она не послушалась! Это не похоже на мою дочь, Тренер Монро".

Я хотел возразить, что для Флоренс совершенно нормально игнорировать все, что она не хочет слышать, но вспомнил, как накануне она казалась мягче рядом с матерью.

Я нахмурился, пытаясь придумать какую-нибудь приятную причину, которая исправит ситуацию, может быть, утешительное слово или два.

"Я бы сама пошла за ней, - прошептала женщина, ее голос дрожал, - но, но - я не могу покинуть эти земли, даже ради нее. Я слишком большая трусиха".

Она фыркнула, опустив глаза, а я отчаянно пытался найти какую-нибудь интересную кучу песка, на которую можно было бы смотреть, чтобы не смотреть на нее.

Я думал, что люди ведут себя так только в книгах или фильмах.

"Ты бы не оставил ее одну там, если бы она была в беде, не так ли, Тренер?"

"Конечно, нет!"

Слова выскользнули у меня изо рта прежде, чем я успел их остановить.

Я хотел как-то переиначить их, сказать, что, конечно, я не хотел, но у меня было много своих проблем, с которыми нужно было разобраться, так почему бы ей просто не объяснить это двум милым тренерам вон там, а мне сбежать, спасибо и до свидания.

К сожалению, жизнь так не работает.

"О, спасибо!" - воскликнула она, улыбаясь мне со слезами на глазах, что сразу же заставило меня почувствовать себя эгоистичным придурком, не желающим помочь.

Более аналитическая часть моего мозга задавалась вопросом, как она могла заставить меня так быстро отреагировать.

"Я видела, в каком направлении она убежала - на юг, в сторону лесов. Она ушла совсем недавно, так что твой маджу должен с легкостью ее выследить".

"Верно."

Я оглянулся на воду, где Дроузи теперь цеплялась за голову Тентакруэля и визжала, когда водный покемон хлопал своими щупальцами, создавая волны среднего размера, которые делали воду бурной и неспокойной.

"Легче. Конечно."

"Дроузи - не слишком хорошие следопыты", - проворчал Майкл.

Мы оба обернулись к двум тренерам, которые, очевидно, в какой-то момент перестали спорить.

Майкл скрестил руки и поднял брови, а Ричард стоял, положив руки на бедра.

Второй тренер фыркнул, его рот растянулся в улыбке.

"Ты предлагаешь..."

"Ну, я действительно хочу понаблюдать за мальчиком более внимательно", - огрызнулся Майкл.

"Кроме того, я уже давно не обследовал южные леса. Это был бы полезный опыт".

"Если ты обидишь мальчика, тренер Майкл, клянусь Арцеем..."

"О, не надо мелодрам".

Майкл повернулся к женщине и кивнул.

"Решено. Тренер Монро и я найдем вашу дочь".

Я был занята тем, что смотрелтуда-сюда между этими двумя, гадая, когда они решили перестать ненавидеть друг друга, поэтому мне понадобилось около пяти секунд, чтобы понять, что произошло.

К тому времени вся деревня пришла в движение, зазывая друг друга за провизией и тому подобными вещами, когда они суматошно отходили от берега.

Меня почти унесло вместе с ними, прежде чем я успел крикнуть, что мне все еще нужен мой дроузи, спасибо.

Время, казалось, текло слишком быстро, чтобы я успевал за ним, пока Ричард возвращал мой стартер на берег, пока одна из деревенских женщин измеряла мои конечности и натягивала на меня драную одежду (восклицая при этом, что куртка сшита из "тонкой ткани"), пока Майкл тянул меня за собой, чтобы осмотреть еду, запасные бинты и кремень, пока люди, избегавшие меня накануне, внезапно сгрудились вокруг, давая дроузи немного пространства, но в остальном обращаясь со мной как с одним из них.

Посреди этого хаоса я проверил свои карманы на наличие собственных запасов и обнаружил, что мой блокнот пропал.

Подумав, я понял, что Флоренс забрала ее последней, и начал делать смутные выводы.

"Как думаешь, Флоренс могла увидеть что-то в моих записях, что вызвало у нее подозрения?" прошептал я Дроузи, не имея возможности обратиться к кому-либо еще за советом.

Он неопределенно махнул хоботом в ответ, что, как я понял, означало "возможно, но что еще ты хочешь, чтобы я сказал об этом?".

Затем, слишком быстро, Майкл попрощался, Ричард несколько раз хлопнул меня по спине с ворчливым "удачи", и я снова отправился в путь с чрезвычайно полезной сумкой припасов и совершенно другим человеком, чем был со мной до этого.

Майкл сначала ничего не говорил, просто указывал на подходящую дорогу и вел за собой.

Мы с Дроузи следовали рядом, тоже молча. Майкл, к моему большому облегчению, оказался гораздо медленнее Флоренс, так что ни я, ни мой покемон сразу не выдохлись.

...Конечно, можно идти в тишине так долго, пока это не станет умопомрачительно скучным.

Примерно через час похода я перестал изображать профессионала и начал учить Дроузи играть в "Ай Спай".

Он довольно быстро освоился и мог озвучивать свои догадки, показывая пальцем, а свой выбор объяснял с помощью пантомимы.

Иногда он просто тупо смотрел на меня, когда наступала моя очередь отгадывать, а я говорил что-то необычное, и тогда мне приходилось пускаться в определения и объяснения.

Майкл терпел это около десяти минут, прежде чем резко остановился посреди тропинки и повернулся, чтобы посмотреть на нас.

"Вы..." начал он, почти рыча; затем он вздохнул и начал снова, более спокойно.

"Почему, тренер Монро, ты играешь в детские игры со своим партнером?"

Я посмотрел на Дроузи, и он снова посмотрел на меня. "... потому что я ребенок?" рискнул я, почесывая ухо.

"Разумеется. Однако ты прежде всего тренер, а тренеры должны быть зрелыми, ответственными и полезными", - заявил Майкл, задрав подбородок и глядя на меня сверху вниз.

"Как эта игра в угадайку может помочь другим?"

"Я полезен!" запротестовал я, раздражаясь; когда он ничего не ответил, я нахмурился.

"Серьезно! Я имею в виду, я... Я могу делать разные вещи. Практичные вещи".

"Например?"

Я открыл рот, собираясь похвастаться тем, как я (теоретически) могу сделать рабочий покебол с нуля, но остановил себя, когда понял, что это не лучший пример, учитывая ситуацию.

"Ну... Я мог бы сделать нам компас, если бы у меня был магнит".

Майкл поднял брови, ухмыляясь.

"Я мог бы!"

Я огрызнулся, игнорируя тот факт, что он ничего не сказал, и протопал мимо него, пригнув голову.

"И я зрелый и ответственный, особенно для своего возраста, так что если бы ты просто дал мне хоть полшанса..."

Я остановился на середине шага, неуверенно балансируя на одной ноге и глядя на землю прямо под другой.

Там лежал Какуна, его черные глаза-бусинки смотрели на меня.

Я взмахнул рукой, пытаясь удержать равновесие, и в итоге упал на спину.

Я отчетливо слышал, как Дроузи хмыкнул где-то позади меня.

Майкл, с другой стороны, подошел и уставился на дикого покемона, смутно и незаинтересованно.

"Боже, Боже. Похоже, мы вошли в Лес Илекса".

 

http://tl.rulate.ru/book/91309/2940389

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь