Готовый перевод The World Without Me / Мир без меня: Я не беспомощен

Два дня спустя Гарри вернулся к своей обычной работе в "Трех палочках", где его ждала Розмерта. Рука все еще побаливала, не успев полностью зажить, и ему приходилось быть осторожным, когда он поднимал подносы с едой. Хедвиг улетела на охоту, а Нагини уютно свернулась у него на груди, скрываясь от посторонних глаз.

— Можно мне баттербир, молодой человек? — раздался голос, заставивший Гарри вздрогнуть и обернуться.

Он с изумлением увидел самого директора Хогвартса, Альбуса Дамблдора, который сидел за столиком. Не каждый день можно было встретить его в пабе, при свете дня, да еще и посреди недели.

— Альбус! Какой сюрприз! Что привело тебя сюда в этот прекрасный день? — воскликнула Розмерта, лучась радостью.

Старик игриво подмигнул.

— Да, я пришел насладиться баттербиром и, возможно, несколькими из этих ваших превосходных печений? — с улыбкой ответил он.

Розмерта захихикала и поспешила исполнить заказ директора, а тот, устроившись поудобнее, обратился к Гарри:

— Почему бы вам не присесть со мной на несколько минут, мистер Эванс?

Гарри колебался, кусая губы, но взгляд Дамблдора, полный теплоты и доброты, растопил его сомнения. Он сел напротив директора, а Розмерта, поставив на стол тарелку с печеньем и кружку баттербира, игриво приподняла бровь:

— Ну-ну! У тебя были скрытые мотивы, чтобы прийти за Элом! Ты пытаешься украсть моего помощника?

Альбус рассмеялся и покачал головой.

— Нет, вовсе нет! Но я хочу поговорить с ним.

Розмерта кивнула, зная, что директору нужно побыть с Гарри наедине. Она ушла, оставив их под пристальными взглядами посетителей. Гарри сидел прямо, с нейтральным выражением лица, ожидая, когда Дамблдор заговорит.

— Моим делом занималась бешеная медсестра, пока я не согласился принести это вам, — начал Альбус, ставя на стол пузырек с зельем. — Мадам Помфри была уверена, что ваша рука все еще болит, и заставила моего мастера зелий сварить дюжину пузырьков этого целебного зелья. Думаю, бедный Северус больше не будет держать вас в своем сердце. — Альбус хихикнул, а Гарри закатил глаза, мрачно пробормотав:

— А он когда-нибудь?

Он взял пузырек и выпил его залпом, почувствовав через несколько минут приятное тепло в руке.

— Вы можете поблагодарить за меня мадам Помфри? А также мистера Снейпа? Это очень ценно, — сказал он, с облегчением двигая рукой.

Альбус смотрел на него с блеском в глазах, которого не было уже очень давно.

— Почему бы тебе самому не рассказать им? Поппи умирает от желания проверить тебя, Ксиомара умирает от желания получить тот тет-а-тет, который ты ей обещал, и ты заставил большинство моих студентов и преподавателей заинтересоваться тобой. Не говоря уже о том, что у тебя теперь есть поклонник в лице Колина Криви. Никогда еще никто не оказывал на них такого влияния. Ты ведь знаешь, что тебе рады в любое время? — сказал директор.

Гарри вздохнул. Дамблдор чувствовал, что он разрывается между двумя мирами, и использовал Легилименцию на самой низкой мощности, пытаясь понять, почему мальчик так не уверен в том, что поедет в Хогвартс. Брови директора поднялись, когда он столкнулся с мощным ментальным барьером.

'Мальчик знает Окклюменцию?! Или это просто совпадение?' — подумал он.

Одно было ясно: он не хотел терять Гарри из виду. Если Альбус Дамблдор чего-то ненавидел, так это быть застигнутым врасплох.

— Я подумаю об этом, — ответил Гарри, вырвав Альбуса из размышлений.

Директор рассеянно кивнул и стал есть печенье. Гарри встал, молча давая понять, что у него есть работа и разговор окончен.

— Помните, вам всегда рады в школе, — сказал Альбус, выходя из паба.

Гарри вернулся к своим делам, ловко избегая любопытного взгляда Розмерты. Он чувствовал, как Дамблдор пытается проникнуть в его мысли.

'Старый дурак', — подумал Гарри.

Он любил директора, но Дамблдор так часто пытался использовать его, что Гарри уже не был его восторженным последователем. Теперь он боролся за свое дело, готов был сражаться с Волдемортом и его Пожирателями смерти только ради себя, а не ради кого-то еще.

— Так чего же он хотел? — спросила Розмерта, кладя руку ему на плечо.

Гарри пожал плечами.

— Он хотел знать, собираюсь ли я когда-нибудь вернуться в Хогвартс. Я не уверен; у меня здесь есть работа.

Розмерта покачала головой.

— Тебе следует принять его приглашение и побыть с людьми твоего возраста. Это пошло бы тебе на пользу. Ты слишком серьезен для ребенка.

Гарри вздохнул и сказал, что хочет сделать небольшой перерыв. Он остановился у полуоткрытой двери, глядя на Розмерту.

— Знаешь, у меня есть причина быть таким, какой я сейчас. И я уже давно не был ребенком, — сказал он, выходя из паба.

Он вдохнул свежий зимний воздух, наслаждаясь прогулкой.

— Хедвиг! — позвал он, не обращая внимания на шепот и взгляды вокруг.

Он улыбнулся, когда сова приземлилась ему на руку.

— Давай прогуляемся, а? — ласково прошептал он, поглаживая ее по перьям.

Он вышел из деревни и пошел по тропинке, ведущей к Запретному лесу.

— Нагини, теперь ты можешь выйти. Люди нас не преследуют, — сказал он.

Он почувствовал, как змея скользнула по его руке и высунула мордочку из рукава.

— На улице так холодно. Я бы хотела побродить по земле, — сказала она с тоской.

Гарри улыбнулся.

— Мы в декабре, милая. Весна не наступит еще пять или шесть месяцев. Тебе придется набраться терпения, — ответил он.

Вечерний воздух Хогсмида пахнул свежестью, но Гарри не мог насладиться прогулкой. Он чувствовал себя словно под пристальным взглядом, будто за ним кто-то следит. Обернувшись, чтобы вернуться в безопасные стены Хогвартса, он услышал шорох и голоса, доносящиеся из леса.

— Хедвиг, улетай. Нагини, прячься, — прошептал он, натягивая капюшон.

Быстрым, тихим шагом Гарри скрылся в Запретном лесу, его слух напряженно ловил звуки. Скрывшись за густыми кустами, он увидел четверку Пожирателей смерти, их слова разносились по лесу.

— Я был прав, — подумал Гарри, — кентавры не могли издавать такие звуки, где бы они ни были.

Пожиратели смерти обсуждали очередное нападение на Хогвартс. Гарри усмехнулся, услышав, как они упоминают Малфоя и Долохова, поправляющихся от ран, нанесенных им в Ласеро. Темный Лорд, судя по голосу, был в ярости.

Гарри решил преподать им урок, показать, что не стоит появляться посреди дня, чтобы устраивать спектакли. Незаметно для Пожирателей смерти он наложил на себя заклинание "Заметить-не заметить" и, не шевеля ни единым листом, выпрямился.

— Риктусемпра! — внезапно крикнул он, и один из Пожирателей смерти, едва успев уклониться, вздрогнул от неожиданности.

Заклинание "Заметить-не заметить" исчезло, и Пожиратели смерти с угрожающим рыком бросились на человека в маске.

— Кто ты такой, черт возьми, и как ты посмел напасть на нас?! — раздался грозный хор.

Гарри, скрывая усмешку под капюшоном, бросился бежать, оглядываясь назад, чтобы убедиться, что они следуют за ним. И они следовали, именно этого он и добивался.

— Чертовы идиоты! — подумал Гарри, — они не знают этот лес так, как я.

Он заводил их все глубже в лес, приближаясь к Хогвартсу. У него не было выбора, тот, кого он искал, жил неподалеку.

— Они такие медленные! — проворчал Гарри про себя, используя выигранное время, чтобы позвать одного из обитателей леса. — Арагог! Я знаю, что ты здесь! Покажись!

Спустя несколько секунд его окружили сотни пауков-малышей, а из мрака леса выступил гигантский акромантул Арагог, питомец Хагрида с 1942 года. Рядом с ним, не менее грозная, появилась самка акромантула Мосаг.

— Хорошо! Даже Мосаг здесь, — прошептал Гарри, его сердце забилось быстрее.

— Человек! — прогрохотал Арагог, его многоглазые глаза сверкали злобой. — Откуда ты знаешь наши имена и как ты смеешь так нагло показываться нам на глаза! Я должен отдать тебя на съедение нашим детям!

— Я один не очень хорошо накормлю твоих многочисленных детей, — ответил Гарри, сохраняя спокойствие. — Давай договоримся: отпусти меня. Но за мной идут Пожиратели смерти, и они бы неплохо пообедали, как ты думаешь? Тем более, я слышал, как они говорили о нападении на Хогвартс. Хагрид будет в опасности. Ты бы не хотел этого для Хагрида, не так ли?

Арагог, известный своей любовью к Хагриду, кивнул в знак согласия.

— Очень хорошо. Мои дети не причинят вам вреда. Но знай: если ты когда-нибудь вернешься, я не проявлю такого милосердия, и ты не будешь пощажен.

— Конечно, — кивнул Гарри, понимая, что от акромантула можно ожидать всего, что угодно.

Пожиратели смерти, наконец, вышли из леса, пыхтя и дико озираясь.

— ВЫ! — рявкнули они, заметив пауков, окружающих их.

Гарри усмехнулся и отступил назад.

— Мои дорогие Пожиратели смерти, — проговорил он, — я представляю вам Акромантула Арагога, его подругу Мосаг и их детей. Это научит вас следовать за старым сумасшедшим хозяином!

Пожиратели смерти зашипели от шока и гнева.

— Как ты смеешь так говорить о Темном Лорде?! Кто ты такой?! — закричали они.

Пауки-малыши, почувствовав нетерпение, начали наступать на темных слуг.

— Можете спросить у старого Малфоя и Долохова! — рассмеялся Гарри. — Передайте им привет от Мальчика-Который-Выжил! Ха! Ха! Ха! Ха!

Он развернулся и побежал прочь, оставляя за собой крики, проклятия и гневный треск палочек. Гарри знал, что некоторые из Пожирателей смерти смогут убежать, но если пауки убьют хотя бы одного или двух, мир станет чуточку безопаснее.

Выйдя из леса, Гарри остановился, чтобы взглянуть на Хогвартс.

— Просто замечательно, — пробормотал он, оглядываясь по сторонам.

На улице играли студенты, не подозревая об опасности, которая подстерегает их.

— Они так молоды, — подумал Гарри, — их не волнует, что вокруг всегда таится опасность. Что если бы один из этих Пожирателей смерти схватил или даже ранил кого-то из них?

Их нужно было защищать. Гарри не хотел критиковать Орден Феникса, но они не знали, насколько все плохо. Он знал.

Внезапно крики студентов заглушил другой звук — крики на поле для квиддича, где, судя по всему, тренировалась команда. Гарри вздохнул и пошел обратно в Хогсмид. Его решение было принято.

— Думаю, Хуч будет счастлив, — прошептал он, улыбаясь.

В этот момент из леса снова донесся шорох, но на этот раз он был ближе. Гарри, выхватив палочку, напрягся.

Тумп. Удар. Он расслабился, убрав палочку. Звук не был похож на шаги Пожирателя смерти.

— Почему бы тебе не перестать преследовать меня и не дать о себе знать, кентавр? — спросил Гарри, его голос звучал спокойно и уверенно.

Тишина. Затем из леса медленно вышел кентавр, глядя на Гарри с недоверием и любопытством.

— Фиренце? — глаза Гарри расширились от удивления.

Кентавр отступил назад, сузив глаза.

— Ты знаешь обо мне, человек? Тогда будет справедливо, если я увижу твое лицо.

Гарри откинул капюшон. Фиренце приподнял бровь.

Мальчик смотрел на кентавра с такой доверительной уверенностью, что Фиренце почувствовал легкое смущение. — Я Джеймс Эванс. Ты что-то хотел, Фиренце? — спросил он, словно они были старыми знакомыми. — Твое появление из Запретного леса впечатляет, особенно после того, как ты последовал за человеком. Но тебе не стоит рассказывать об этом Бейну. Мерлин знает, как сильно он презирает наш род.

Фиренце удивленно вскинул брови. — Откуда ты знаешь обо мне, Джеймс Эванс, если я не знаю о тебе? Откуда ты знаешь о Бейне и его ненависти? — спросил он, в голосе звучало неподдельное любопытство. От мальчика исходила аура смелости и решительности, но в то же время что-то более мрачное, скрытое в глубине его взгляда.

Темноволосый мальчик грустно усмехнулся. — Не стоит беспокоиться. Я не враг, и это все, что тебе нужно знать. А почему ты следил за мной? Дай угадаю: Марс каким-то образом осветил меня, или что-то в этом роде?

Фиренце открыл рот, закрыл его и снова открыл. Не каждый день кентавра заставали врасплох, лишая его дара речи. — Ну да, собственно говоря! — воскликнул он, словно проснувшись от забытья. — Но... забудь об этом! Знаешь, если бы ты не вмешался во время собрания Пожирателей смерти, я бы принял тебя за врага и убил бы на месте! Я сам собирался остановить их за то, что они вообще вошли в Запретный лес и вторглись на нашу территорию! Тебе еще повезло с Арагогом! Не каждый день он позволяет человеку сбежать! Ты меня озадачил.

Джеймс снова накинул капюшон и отвернулся. — Ну да, я загадка для большинства людей, которых я знаю. Тебе пора возвращаться домой, Фиренце, пока Бейн не пришел за тобой и не назвал тебя предательницей за то, что ты разговаривала со мной. И не беспокойся о Хогвартсе; я намерен защищать его, даже если это будет последнее, что я сделаю. В конце концов, это мой дом.

С этими словами мальчик ушел, оставляя кентавра в задумчивости. — Да, какая же ты загадка, Джеймс Эванс. Я предвижу, что это не последний раз, когда я слышу о тебе, кем бы ты ни был. Глубокая аура тайны, которую ты несешь, однажды будет расшифрована. Время меняется, грядет революция.

— Наконец-то ты вернулся! Я уже начала волноваться! — Розмерта, словно тень, материализовалась рядом с ним. Джеймс вздохнул и отступил, когда ее назойливые пальцы приблизились к его поясу, где покоилась Нагини. — Я в порядке, Розмерта. Мне просто нужно было подышать свежим воздухом, чтобы привести мысли в порядок. Ты не возражаешь, если завтра я возьму выходной? Я принял приглашение директора.

Женщина радостно завизжала. — Молодец!!! Но теперь мне будет не хватать тебя и твоей руки помощи...

Джеймс усмехнулся и покачал головой. — У меня нет никакого намерения бросать эту работу, чтобы жить там. Просто вопрос перестройки моего расписания. Я мог бы работать с пяти или шести часов, когда паб начинает заполняться, а потом спать здесь, в спальне, которую ты мне разрешила.

Розмерта нахмурилась. — Идея с работой в пять часов мне не нравится, но мысль о том, что ты будешь ездить один туда-сюда между деревней и школой, мне тоже не по душе.

Джеймс закатил глаза, словно это его совершенно не волновало. — Со мной никогда ничего не случалось, и я даже помог одному из учеников. Я не беспомощен, Розмерта.

Женщина открыла рот, чтобы возразить, но закрыла его под взглядом мальчика, не оставлявшим места для споров. — Хорошо, — наконец согласилась она. — Но если с тобой что-то случится, если твоя безопасность будет под угрозой, этот твой план придется изменить. Это ясно, молодой человек? — спросила она сурово, положив руки на бедра.

Гарри это показалось забавным, и он фыркнул, закатив глаза к небу. — Да, мама.

Он рассмеялся и побежал вверх по лестнице, когда пустая кружка была брошена в его сторону и столкнулась с тем местом, где он когда-то стоял. — Я достану тебя за это, Джеймс Эванс! — весело пошутила Розмерта.

http://tl.rulate.ru/book/91210/2932656

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь