Готовый перевод I Became the Fiance of a Dragon in Romance Fantasy / Я стал драконьим женихом в романтическом фентези: Глава 19

19 – Конкурс по охоте (1)

Перед началом соревнований по охоте открыла уста Лопелия. Император неспешно сидел с радостной улыбкой, как если бы ему было просто интересно смотреть на состязания по охоте.

Изначально я слышала, что он очень активно принимал участие в состязаниях по охоте, но почему же сейчас…

Неизвестно.

«Прекрасный день. Солнечно, но не слишком жарко. То есть очень подходящий для соревнований по охоте».

«Ради принцессы, которой он служит, ради господина или семьи… .. причины могут быть разными, но цель у всех вас, кто стоит здесь сейчас, будет одна. Чемпионство».

«Это соревнование по охоте может быть немного сложным. Помимо простого отлова дичи, охота на особо ценную дичь может быть весьма опасной».

«Конечно, в целях безопасности, я выпустила их в достаточно глубоком месте охотничьих угодий… .. Будьте осторожны. Если в нетрезвом состоянии замахнуться на дичь с высокой ценностью, то не-рыцарям будет не поздоровится, если что-то пойдёт не так».

Заметно, что некоторые из дворян нервничают после слов Лопелии. Возможно, их устрашило слово «опасный», а возможно, они просто оценивают свою репутацию, которая может повыситься, если им удастся загнать опасную дичь.

«Но вы – знатные дворяне могущественного Анадейма. Я верю, что такие угрозы будут легко преодолены. В этом соревновании по охоте, в котором участвует так много рыцарей, я надеюсь, вы как можно лучше продемонстрируете свои умения. Удачи».

Как только речь Лопелии закончилась, раздался резкий собачий вой, и началось соревнование по охоте.

«Идёшь?»

спросил меня брат.

«Да. Ты же не участвуешь в соревновании?»

«Надоедливая. Я не помолвлен, и у меня даже нет принцессы, которая бы мне нравилась, так что ты ко мне пристаёшь? Ты бы лучше о собаках подумал».

«Мне на самом деле нет нужны никакие собаки».

«Так или иначе, сделай всё как можно лучше».

«Да».

Я оставил старшего брата и помчался на коне к охотничьим угодьям.

Были дворяне, которые привозили с собой своих гончих, но мне они особо были не нужны. Я же могу ощущать животных через ману.

Я взглянул на лук в своей руке. В прошлой жизни я часто стрелял из лука, но, по-моему, в этой жизни я ни разу не стрелял. Но это было не важно.

Потому что я был уверен в своём теле.

Пока я ехал и бежал с умеренной скоростью, я засекал глазами добычу. Не раздумывая, я поднял лук, натянул тетиву и выстрелил.

Динг. Раздался лёгкий потрескивающий звук разрезаемого воздуха и звук падения. Одного уже подстрелил.

Возможно, благодаря опыту в прошлой жизни, обращаться с луком оказалось несложно. Удовлетворившись, я вновь активировал свои органы чувств. Потому что, возможно, поблизости есть ещё добыча.

* * *

Соревнование по охоте началось.

Теперь принцессам остаётся только ждать, кто принесёт им свою добычу.

Постепенно, очень дружелюбно глядя, собирались и разговаривали те, кто был им близок.

И всё же, учитывая, что они недвусмысленно говорят о превосходстве своего рыцаря, они наверняка сами хотят, чтобы их рыцари приняли активное участие в соревновании по охоте.

Внезапно, а хорош ли Физис в охоте? Я засомневалась. Насколько я помню, я ни разу не слышала, чтобы он охотился.

Мне не особенно нужно было, чтобы он показал хорошие результаты. Я просто хотела, чтобы турнир по охоте быстро закончился.

Потому что… ..

«Принцесса Роденов, какую дичь вы бы хотели, чтобы принц Ортейр подстрелил?»

«На самом деле мне ничего не нужно. Я впервые в жизни на соревновании по охоте, проводимом императорской семьёй, поэтому я даже толком не знаю, что это такое. Я даже не знаю, какая тут может быть добыча».

«Я слышала, что на этом турнире выпускают довольно редких животных, и даже опасных, но красивых монстров. Вот об этом опасном монстре, о котором говорила её высочество, и идёт речь. Я слышала, что у неё прекрасные волосы, которые светятся в лунном свете… ..».

Как только принцесса закончила взволнованно рассказывать о том, какая игра была на этих охотничьих состязаниях, принцесса рядом со мной ревниво бросила мне слова.

"В любом случае, я очень завидую принцессе Роденов".

"Мне?"

Что это снова за чушь? Почему я завидую?

"Ага. У меня тоже есть жених, за которого меня выдали замуж по договорённости... ... Он мне совершенно не подходит".

"Ах... ...".

Её поведение было понятно. Меня выдали замуж по договорённости, но я, должно быть, вызывала зависть, когда Физис обращался со мной по-доброму.

Более того, даже прекрасная внешность Физиса.

В конце концов, людям, кажется, свойственно думать о том, что им не принадлежит.

Конечно, Физис только недавно стал добр ко мне, но что бы она сказала, если бы я переместил его сюда, каким он был год назад, прямо перед этой принцессой?

По какой-то причине мне стало смешно, но я сдержалась и взглянула на неё с жалостью. Да. Я прекрасно знаю это чувство.

"Ох... ... должно быть, тяжело. Я полностью понимаю твоё чувство".

"Ты понимаешь?"

Но как только я сказала это, безымянная принцесса резко отреагировала на мои слова. Я ожидала такой реакции, поэтому меня это особо не удивило, но выражения лиц окружавших меня принцесс начали напрягаться.

Кажется, изначально у неё не было особенно хорошей репутации. Наверное, она доставала принцесс своими проблемами с женихом.

Однако, судя по тому, что никто никогда не говорил этого вслух, казалось, что она была дочерью из семьи высокого ранга.

"Да. Я тоже не ладила с Физисом".

"Да? А сейчас вы выглядите такими дружелюбными".

"В тот день, когда Физис впервые встретил меня, мы оба друг друга возненавидели. Мне самой не нравится факт брака по договорённости".

Хотя сейчас это немного и успокоилось, если говорить точнее, то сторона Физиса в одностороннем порядке возненавидела меня.

"Но если мы сделаем друг другу шаг навстречу и поговорим... ... может, станет немного лучше. Потому что так получилось у меня. Не просто пытайтесь избегать моментов, в которых у вас нет взаимопонимания, давайте обсудим это".

"Обсудим... ...".

Это очень простой метод, но узнать истинные намерения человека непросто.

Потому что вам нужна смелость, чтобы рассказать свою историю другим, и иногда вам приходится вытерпеть стыд.

Какие у меня отношения с Физисом?

Наши отношения не были такими, которые можно было бы решить с помощью разговора, как я сказала.

Нужен был следующий шаг. Следующий шаг - действие.

Я даже не знала, что будет с нашими отношениями после стадии действий, но одно было ясно.

По крайней мере, будет лучше, чем сейчас.

Услышав мои слова, безымянная принцесса кивнула с немного обеспокоенным выражением лица. Казалось, она сомневается, что этого будет достаточно для решения проблемы в отношениях, поэтому я добавила ещё одно слово.

"После разговора, если вы друг другом недовольны, было бы неплохо активно попытаться исправить это".

"... ... Понятно".

В глазах принцессы, которая неохотно кивнула, больше не было зависти.

* * *

"Где это?"

Я была слишком увлечена поимкой добычи и заблудилась. Увлечённость охотой на добычу, которая казалась мне ценной, сделала своё дело.

Незаметно для себя я увешала свою лошадь тушами добычи. Из них самой большой дичью, несомненно, была лиса с серебристым мехом.

Не думаю, что Адиллан будет этому рада, но коль скоро я участвовала в охотничьих соревнованиях, мне придётся заплатить за платок, который она мне дала, если я добуду больше определённого количества.

"Что ж... ... Мне вернуться той же дорогой, которой я пришла, или поискать самого опасного зверя?"

На самом деле, казалось, что я уже набрала много очков, поэтому мне больше ничего не нужно было ловить, но охота имеет странное очарование, поэтому я хотела насладиться ей ещё немного.

Теперь, когда я в такой ситуации, может быть, попробовать победить?

Мне бы это очень понравилось, если бы я смогла.

Я расширила свои ощущения. Мои ощущения уловили довольно много всего, но так как ничего особо сильного не присутствовало, казалось, что опасности рядом нет.

Оставив чувства настороже, я снова вскочил на лошадь и отправился вглубь охотничьих угодий. Раз я сказал, что Лобелия в глубине, значит, если я просто пойду вглубь, что-нибудь да выскочит.

http://tl.rulate.ru/book/91201/3920963

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь