Готовый перевод Harry Potter and The Sphinx Club / Гарри Поттер и Клуб Сфинкса: Глава 20. Часть 3

«Думаю, ты не можешь причинить ему вреда? Не он поднимал тебя в воздух» — сказал Гарри, не замечая многих взглядов в комнате, устремленных на него.

«Тогда я не буду. Пожалуйста, освободи меня из этой каменной комнаты». Сказала змея, прежде чем Снейп избавился от неё.

«Гарри, что это было?» Голос Гермионы раздался справа от него. Повернувшись, чтобы посмотреть на нее, Гарри заметил на её лице эмоцию, которую он никогда не хотел видеть…. Страх.

«Я попросил его остановиться. Он собирался напасть на Джастина, потому что Златопуст разозлил его» — сказал Гарри, теперь понимая, как все смотрят на него. "Я сделал что-то не так?"

«Гарри… нормальные волшебники не могут разговаривать со змеями». Падма вмешалась рядом с Гермионой.

«Ох… «— сказал Гарри, чувствуя, как его желудок вываливается из-под него.

Сьюзен и Ханна стояли по обе стороны от Джастина, проверяя, все ли с ним в порядке, а все остальные смотрели на него со смесью страха и гнева на большинстве лиц.

Гарри побежал.

Гарри побежал вверх по движущейся лестнице.

Гарри пробежал мимо комнаты клуба «Сфинкс».

Гарри пробежал мимо портретного входа в дом Когтевран.

Гарри пробежал мимо всех в гостиной.

Гарри пробежал мимо статуи Ровены Рейвенкло.

Гарри остановился на своей кровати, натянув на себя одеяло и загородив весь свет в мире.

Затем Гарри заплакал.

Гарри не был уверен, как долго он оставался под одеялом. Он слышал, как его соседи по комнате несколько раз приходили и уходили, и смутно осознавал, что ему, вероятно, следовало попытаться пойти на урок хотя бы один раз, но его это не волновало. Его жизнь закончилась.

Гарри думал, что после того, как он покинет Дурслей, его проблемы закончатся, что его друзья и семья никогда его не оставят. Насколько он был глуп, думав так. Нет, он все ещё был Гарри Поттером, мальчиком, потерявшим родителей. Мальчиком, которого никто никогда не сможет полюбить. Мальчиком, который причинял боль всем, с кем общался. Урод, неудачник, нежеланный.

"Гарри?" раздался голос. Он был тихим и робким. Боялся его, как и все остальные.

"Уходи" — сказал Гарри хриплым голосом. Сколько времени прошло с тех пор, как он говорил? С тех пор, как он что-нибудь пил?

«Нет, не думаю, что я уйду». Голос сказал громче и увереннее.

"Уходи" — повторил Гарри, хотя ему едва удалось это выговорить.

«Мы беспокоимся за тебя, понимаешь? Гермиона разорвана на части, и Падма делает все, что может сделать, чтобы попытаться удержать ее вместе». Голос сказал. Это должна была быть Луна.

«Почему их это волнует? Они боятся меня, как и все». - сказал Гарри.

«Я не боюсь тебя, Гарри. Как и Гермиона, Падма, Сьюзен, Ханна, Дафна, Трейси, Лаванда, Парвати или Невилл». — сказала Луна, и Гарри почувствовал, как она садится на своей кровати.

«Ты не видела выражения их лиц… Я видел. Я не видел Гермиону такой испуганной с тех пор, как мы нашли Пушистика в прошлом году». — сказал Гарри, глубже погружаясь в одеяло.

«О, да, она боялась. Но не тебя. Она боялась за тебя. Люди уже поверили, что ты Наследник Слизерина, а теперь ты показал, что у тебя есть одна из его характерных способностей. Он также мог разговаривать со змеями, как ты. И я тоже могу" - сказала Луна.

«Спасибо, что попыталась помочь мне почувствовать себя лучше, Луна, но тебе не обязательно лгать о том, что ты умеешь разговаривать со змеями». — сказал Гарри, и от этого ему стало еще хуже.

«О, но я могу разговаривать со змеями, хотя их немного сложно понять. Та, что на платформе, сказала, что ты гонишь. Хотя я не знаю почему, ты не похож на гонщика» - спросила Луна вопросительно.

«Она сказала, что я говорю… подожди… ты действительно можешь разговаривать со змеями?» — спросил Гарри, срываясь с места. Свет из окна на мгновение ослепил его, пока он приспосабливался к миру.

«Я разговариваю со всеми видами животных. А вот змей мне трудно понять, как будто они разговаривают через воду». Сказала Луна, прежде чем зажать нос. «От тебя очень плохо пахнет, Гарри. Пожалуйста, прими душ, а затем встретимся с нами в общей комнате. Ты собираешься извиниться перед Гермионой и Падмой, а затем мы все пойдем перекусить в большом зале»— сказала Луна, схватив его за рубашку одной рукой и пытаясь сбросить с кровати.

«Я… я думаю, ты права. Спасибо, Луна». — сказал Гарри, вставая и подходя к своему сундуку.

«Конечно, я права. Я Луна. А теперь иди, вонючка!» Сказала Луна, прежде чем встать и спуститься по лестнице.

Гарри принял душ и переоделся, прежде чем набраться храбрости и спуститься по лестнице. Внизу ждали Гермиона, Падма и Луна.

«Привет…» — начал Гарри, пытаясь рассмотреть черты лица своих друзей. Глаза и нос Гермионы были красными, а щеки опухшими. В руке Падмы было несколько салфеток.

«П-привет…» — жалобно пискнула Гермиона. Она попыталась посмотреть на него, но смогла сделать это только наполовину.

«Мне очень жаль…» — это все, что выговорил Гарри, прежде чем Гермиона крепко обняла его.

«Никогда больше так не делай, Гарри! О, я так волновалась, ты убежал, прежде чем я успела что-нибудь придумать, а потом я пришла сюда, а ты была в общежитии для мальчиков, куда мы не могли подняться, и ты все не возвращался и ты пропустил занятия и еду, и твои соседи по общежитию не видели тебя и…» — Гермиона зашипела, крича ему в грудь, прижимая его крепче.

«Видишь, я же тебе говорила» - сказала Луна.

http://tl.rulate.ru/book/90843/3374543

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь