Готовый перевод The Boss Lost His Memory and Only Remembers Me / Босс потерял память и помнит только меня: Глава 36: Ждать, пока она признается во лжи

Дядюшка Ли увидел, что грозное лицо его молодого господина стало еще холоднее.

Он сопровождал деда на назначенный обед. Дяди и старики привели на обед своих внучек. Во время обеда эти женщины все ближе подходили к нему, и по мере того, как продолжалась трапеза, его лицо становилось все более ужасным.

После того как скучная и долгая трапеза наконец закончилась, выражение его лица немного смягчилось. А теперь...

Проследив за его взглядом, он увидел девушку, которая назвалась подружкой его молодого господина.

Дядя Ли требовательно спросил:

— Молодой господин, не хотите ли выйти из машины и поздороваться?

Фу Наньли отвел взгляд:

— Нет необходимости.

Выражение его лица было очень холодным, уголки губ были слегка опущены. Очевидно, что он был недоволен.

***

Телефон на круглом столе завибрировал. Увидев имя входящего абонента, Вэнь Цяо насторожилась. Глубоко вздохнув, она ответила на звонок:

— Здравствуй...

Ее голос звучал нежно и мило.

— Где ты находишься? В летнем лагере?

— На юге... Город на юге, Город Слонов. Ты слышал о таком? Здесь есть горы и реки, а еще здесь снимают драматический сериал. Только что мы с Лу Юю даже видели двух знаменитостей.

Лу Юю, о которой неожиданно заговорили:

— ...

На фоне тусклых окон автомобиля Фу Наньли потянулся за галстуком, вены на тыльной стороне его рук вздулись, как и пульсирующие виски, от которых болела голова:

— Неужели?

Вэнь Цяо немного отодвинула телефон от себя.

— Сигнал... не очень хороший... в горах... Думаю, мне следует... повесить трубку.

С гудком она завершила разговор.

Впереди загорелся зеленый сигнал светофора, и шофер негромко спросил:

— Молодой господин, мы выезжаем?

— Поехали.

Выходец из такой семьи и с таким воспитанием, он не собирался разоблачать ее ложь. Он ждал, когда она сама проявит инициативу и скажет ему правду.

Дядя Ли бросил глубокий и многозначительный взгляд на девушку в десертной лавке, затем на своего хозяина с пепельным лицом, сидящего на заднем сиденье. Он, молча, размышлял, не возник ли между ними конфликт.

Вэнь Цяо облегченно вздохнула и похлопала себя по груди:

— Если в будущем столкнешься с Фу Наньли, не выпускай кота из мешка. В эти дни мы были в летнем лагере.

Лу Юю была озадачена:

— Зачем ты врешь?

Вэнь Цяо мрачно ответила:

— Я провожу эксперимент, чтобы проверить, не является ли эта фраза, которая постоянно повторяется в моей голове, просто галлюцинацией. Я хочу проверить, смогу ли я уйти от него.

Услышав это, Лу Юю еще больше озадачилась:

— Зачем ты ломаешь голову, чтобы уйти от него, если молодой господин Фу уже считает тебя своей девушкой? Моя Цяо, ты хоть представляешь, сколько светских львиц в городе умирают от желания стать его девушкой?

Вэнь Цяо опустила взгляд:

— Это очень утомительно — каждый день врать ему.

— Если однажды тебя разоблачат, я за тебя поручусь. У тебя не было другого выхода, и ты делаешь это только для того, чтобы остаться в живых.

Вэнь Цяо сказала:

— Думаешь, он примет такое абсурдное объяснение?

Лу Юю заколебалась, но ничего не смогла ответить.

***

Через шесть дней Вэнь Цяо по-прежнему была здорова. В ее теле не было никаких отклонений от нормы, она была по-прежнему жива и полна сил. Проверяя это на Вэнь Чи, она все так же легко перекидывала его через плечо.

Вэнь Цяо стало казаться, что голос в голове — всего лишь ее воображение.

Кто-то постучал в дверь, заставив Вэнь Цяо поднять голову. На пороге стоял светловолосый мужчина с голубыми глазами и бегло говорил на мандаринском языке:

— Это госпожа Вэнь?

Перекинутый через плечо старшей сестры, Вэнь Чи с трудом поднялся на ноги. Он бросил скорбный взгляд на старшую сестру.

— За что ты меня так избила?

Вэнь Цяо бесцеремонно утешила его:

— У меня руки чесались.

Вэнь Чи:

— …?

Что за черт?!

Вэнь Цяо спросила у стоявшего на улице мужчины:

— Вы кто? Что-то случилось?

На вид мужчине было около сорока лет, он был элегантен и приветлив:

— Я Винсент, и я хотел бы пригласить госпожу Вэнь выступить со мной на сцене. Меня всегда интересовала традиционная музыка. Ранее я посылал вам письмо... Интересно, получили ли вы его?

Вэнь Цяо потеряла дар речи.

О... Оказалось, что это письмо не было мошеннической рассылкой.

http://tl.rulate.ru/book/90839/3418795

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь