Готовый перевод My Undeath / Моя Несмерть: 18. Странный заказ и старые друзья

В течение последних нескольких дней Родерик следовал указаниям Джерарда, чтобы помочь вернуть жизнь растениям, и постепенно они увидели улучшение.

"Эй, Родерик?" спросил Джерард.

"Да?"

"Кому я могу поручить изготовление довольно уникальной вещи?"

"Ты можешь попросить кузнеца Скарлетт. У нее есть связи в Соларесе, а я не знаю ничего о том, о чем ты просишь."

"Спасибо."

---

"Так это ты завладел мечом моего мужа!"

Дверь кузнечной мастерской распахнулась и через нее вышла рыжеволосая женщина.

"Скарлетт, я полагаю?"

"Полагаешь? С такими образованными словами ты далеко не уйдешь."

Скарлетт схватила Джерарда в охапку и от души рассмеялась.

"Ты ведь Скарлетт, верно?"

"Единственная в этой деревне! Названа в честь цвета моих волос и огня в моих костях".

"Как твои родители могли..." вздохнул Джерард.

*Если я думал, что Рена была упрямой, то, похоже, она получила это от своей матери.*

Скарлетт освободила Джерарда от своей хватки.

"У меня есть чертеж кое-чего интересного, на который я хотел бы, чтобы ты взглянула. Мне сказали, что у тебя есть связи в Соларесе?"

"Почему ты раньше не сказал? Проходи!"

Скарлетт схватила его за руку и потянула внутрь.

*Воистину. Какая мать, такая и дочь.*

Джерард стоял перед Скарлетт и Реной в их мастерской. Он положил на стол в центре комнаты лист пергамента с подробным заказом на изготовление манекена в человеческий рост.

"Это манекен. Он должен быть сделан из прочного материала, который мог бы выдержать боевые действия, если бы до этого дошло". Джерард отступил от стола.

"Есть человек, который может это сделать..." Скарлетт более внимательно изучила документ.

"Есть?!"

"Но боюсь, это не будет дешево. Сколько ты можешь позволить себе потратить?"

"Ты можете сказать, сколько примерно мне нужно?"

"Я бы сказала, что одна платиновая монета и двадцать золотых монет, как минимум."

"Меня это устроит. Есть ли шанс, что ты сможешь заказать это, а я верну тебе деньги через несколько дней?"

"Потребуется больше нескольких дней на доработку дизайна и получение ответа от моего собеседника в Соларесе. Кроме того, на это уйдут почти все мои сбережения. Могу ли я тебе доверять?"

"Можешь, мама! Джерард занимался защитой всей деревни!" Рена энергично кивнула.

"Защитой?"

"Рена, остановись. Скарлетт, я обещаю тебе, что все верну. Если нужно, я оставлю теб меч твоего покойного мужа, пока меня не будет."

"В этом нет необходимости. Раз уж ты убедил мою дочь, я тоже доверюсь тебе. Но если ты нарушишь наше доверие, я тебя выслежу." Скарлетт погладила молот на поясе.

*У нее необычайная сила для обычной деревенской жительницы. Она была женой знаменитого авантюриста, так что, возможно, в ее истории есть что-то еще.*

"Спасибо. Я скоро вернусь."

"Я поработаю над чертежом манекена, прежде чем отправлю заказ и деньги с нашим торговцем. Наш торговец также потребует пять процентов за обработку заказа. Ты не против?"

"Конечно. Каждый должен зарабатывать деньги, а я не художник и не инженер; конечно, ты знаешь больше, чем я."

*В этом мире не так много технологических достижений, но я рад, что они все еще понимают математику.*

Джерард попрощался с ними, вышел из мастерской и пошел к окраине деревни. Шахтеры связывали бревна веревкой, чтобы создать защитные стены вокруг поселка. Оставалось только две щели: одна на входе, другая на выходе.

"Уходишь?" Уильям посмотрел вдаль и оглянулся на Джерарда.

"Просто заберу деньги, которые я кое-где оставил, и вернусь."

"Счастливого пути. Ты уже так много для нас сделал; мы позаботимся о том, чтобы тебе было куда вернуться."

"Спасибо, Уильям. Один вопрос."

"Конечно. Что нужно?"

Джерард посмотрел на восходящее солнце и повернулся на девяносто градусов вправо.

"Ты знаешь о разрушенном городе где-то в той стороне?" спросил Джерард, указывая на горизонт.

"На юге? Может быть, ты говоришь о разрушенном городе Олдерграх? Там сейчас нет ничего, кроме нежити."

"Это то самое место. Я ищу деревню рядом с этими руинами. Ты можете указать мне правильное направление?"

"Конечно, в сторону руин. Просто иди на юго-юго-восток, пока не увидишь лес." Уильям указал общее направление.

"Спасибо. Этой информации должно быть более чем достаточно."

Джерард похлопал Уильяма по спине и отправился в путь.

*Они прекрасно обойдутся без меня несколько дней, верно?*

[Вы сделали для них все, что могли]

*Полагаю, что да.*

[Похоже, что в эти дни ваша человечность проявляется все больше.]

*Заткнись. Забота - это не преступление.*

[Я никогда не говорила, что это так. Приятно видеть, что вы так заботитесь о других]

*Я чувствую, что меня это не так сильно заботит, как в моем предыдущем мире.*

[Будучи полувампиром, вы все равно несколько притупляете свои эмоции]

*Еще один вопрос?*

[Пожалуйста]

*Встает ли солнце на востоке и садится на западе в этом мире? * Джерард почесал голову и неловко улыбнулся.

[Да]

*Спасибо.*

---

Через три дня после того, как Джерард покинул Килреат, он заметил караван, в котором около двух десятков человек сопровождали три повозки. Когда караван приблизился, Джерард узнал двух человек, идущих впереди. Давик, первый человек, которого он застал, и его жена Марта, хотя и были старше, шли впереди.

Тело Марты стало худым и истощенным, что разительно отличало ее от прежнего пухлого телосложения и яркого цвета лица.

"Давик?" заговорил Джерард, когда они стали проходить мимо него.

"Кто это?"

Джерард откинул капюшон и улыбнулся. Он сделал пару шагов в сторону своего старого друга, но свирепый взгляд Давика заставил его остановиться.

Давик быстро снял с пояса меч и направил его на Джерарда.

"Ты! Ты убил многих моих друзей, наших друзей, в ту роковую ночь. Почему? Зачем ты сделал это после того, как мы оказали тебе такое гостеприимство?"

"Это был не я. Разбойники..."

"Да, мы тогда обнаружили несколько трупов. Мы решили, что это из-за междоусобицы."

"Ну, это не совсем так. Но я не имею никакого отношения к нападению на вашу деревню."

"За то, что ты помог мне в Соларесе, я отпущу тебя. Теперь мы квиты, но я убью тебя, если еще раз увижу твое лицо." Давик опустил меч и постучал по заднице лошади, везущей самую переднюю повозку.

"Ладно, ладно. Я не знаю, почему вы все избиты и покидаете свою деревню, но если вы пойдете на северо-северо-запад, то там есть другая деревня, которая примет вас. Они хорошие люди, и я не буду вам мешать, если вы решите там поселиться."

"Мы подумаем об этом. Может быть, в будущем у тебя будет шанс доказать свою невиновность."

"Я сделаю все, что в моих силах. Давик, Марта, удачи."

*Как вы думаете, что заставило их покинуть свою деревню?*

[Возможно, это как-то связано с возросшей в последнее время активностью монстров?]

*Ну, мы направляемся туда, так что скоро узнаем.*

---

Прошло еще несколько дней, и задолго до их прибытия дым заволок небо. Стена вокруг деревни была полностью разрушена, но не огнем, а тупым ударом.

*Это выглядит не очень хорошо.*

Джерард вошел в ближайшую к трактиру деревню, перешагивая для этого через раздробленные бревна. За первыми домами, на деревенской площади, груды трупов источали зловоние, подобного которому Джерард никогда не испытывал. Ему потребовалась вся его сила воли, чтобы удержать обед от выхода наружу. За трупами Джерард увидел, как появилась черная тень, взяла один труп и исчезла.

*Демон?*

[Я не уверена.]

*Мы должны поспешить.*

Джерард повернулся к трактиру. Только половина его еще стояла, а другая превратилась в пепел. Джерард осторожно поднялся по лестнице на второй этаж, и тут последняя ступенька провалилась, обрушив остальную часть лестницы. Почти не тронутый огнем коридор выглядел так, как он его помнил.

Сняв с пояса меч, он взломал замок и, спустив лестницу, попал на чердак. Постельного белья и фонаря там уже не было, а деревянные ящики заслоняли комнату, но уже через минуту Джерард открыл расшатанную половицу, и его мешочек с монетами, изъеденный грызунами, лежал там же, где он его оставил.

*Ну, по крайней мере, никто его не нашел.*

[Скарлетт, вероятно, убила бы вас, если бы вы не смогли расплатиться с ней, или вы стал бы ее рабом на всю оставшуюся жизнь]

*Рабы здесь существуют?*

[Они редки, но есть обязательный магический контракт, который не может быть нарушен рабом. Ужасная магия, честно говоря].

*Я должен найти способ стать невосприимчивым к подобной магии в какой-то момент.*

[Мы возвращаемся?]

*Да. Я не хочу иметь дело с тем, что убило всех этих людей и прогнало отсюда остальных.*

[Даже ради сочного опыта?]

*Ты не сможешь ничем насладиться, если ты мертв.*

[А, вы растете]

*Я начинаю понимать свои пределы, вот и все. Если я получу травму здесь, мне предстоит долгий путь обратно. Мне также нужно есть и спать. Я не могу охотиться или заботиться о себе, если я ранен.*

[Да. Именно это я и имела в виду, говоря о росте]

*Тогда давай вернемся в Килреат.*

Еще одна темная фигура переместилась от одной кучи трупов к другой. Джерард молча вышел из деревни тем же путем, что и вошел, и побежал, как только оказался за стеной.

http://tl.rulate.ru/book/90711/3706987

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь