Готовый перевод My Undeath / Моя Несмерть: 14. Работа в поле

"Вставай, соня!" прогремел в коридоре голос Флетча.

Джерард проснулся. С каждой секундой воспоминания о сне все больше исчезали. Спотыкаясь, он поднялся на ноги, оделся и покинул уют своей новой комнаты.

В конце коридора стоял Флетч.

"Пора есть?" спросил Джерард.

Он громко зевнул.

"Конечно, пора. У нас есть немного волчьего рагу. Пойдем."

Джерард споткнулся и чуть не упал, но Флетч подхватил его. От непривычки спать, его тело стало очень вялым.

"Ты в порядке? Возможно, мы перестарались прошлой ночью."

"Я буду в порядке. У нас есть кофе?"

"Коуфе? Что это?"

*Ох. Я даже не подумал об этом, потому что не чувствовал себя уставшим или нуждающемся во сне. Как же я буду обходиться без кофе?*

[Кажется, в этом мире есть стимулятор под названием Трава Стеррин, из которого делают чай].

"А, это такой же стимулятор, как стеррин-трава, но он делается из зерен и перемалывается."

Флетч помог Джерарду дойти до стола и усадил его.

"У нас нет ничего подобного, но у нас есть стеррин, и мы можем его заварить", - сказал Флетч, а затем перевел взгляд на Трента. "Завари, пожалуйста, чайник стерринового чая для нашего нового охотника."

Трент хмыкнул и вышел в заднюю часть трактира.

Флетч обошел барную стойку, подошел к большому металлическому котелку и снял крышку. От запаха тушеного мяса, подливы и овощей у Джерарда потекли слюнки. Флетч деревянным половником зачерпнул тушеное мясо в две глиняные миски и принес их Джерарду.

Джерард увидел мясо, фенхель, морковь и картофель. Простое блюдо, но оно согреет любой желудок.

"Наслаждайся. Это плод наших трудов". Флетч сел напротив Джерарда.

Джерард не колебался. Даже когда жар рагу ошпарил его язык, он запихивал в рот одну ложку за другой.

"Это восхитительно!" проговорил Джерард с набитым ртом.

"Полегче. Можешь взять вторую миску". Флетч засмеялся.

Из задней комнаты появился Трент с глиняным чайником. Из чайника поднимался пар, и в воздухе витал посторонний запах.

"Ваш чай из стеррина." Трент кивнул и вернулся к котелку с тушеным мясом, помешивая его и насвистывая.

Глубокий голос Трента подходил к его гигантской внешности.

Джерард налил себе кружку чая и отпил глоток. Он был немного холоднее, чем хотелось бы, но легкий привкус цитрусовых и натуральный травяной аромат успокаивали его.

*Мне нужно вырастить что-нибудь из этого и научиться у Трента, как это делать.*

---

Джерард вылизал вторую миску дочиста и вздохнул.

"Это было так вкусно?" Флетч посмотрел на свою миску.

Флетч с трудом доел первую порцию, хотя и говорил, что Трент может сделать любую еду вкусной.

*Похоже, в нем говорила гордость за своего друга.*

"Когда ты ешь то, что ел я, и пережил то, что пережил я, любая еда, в которую вложены любовь и забота, становится вкусной."

"Звучит как история."

"Которую мне не комфортно рассказывать, если ты не против"

"Конечно. Конечно. Я не буду лезть не в свое дело."

"А что ты там говорил о том, что я новый охотник?"

"О, тебе не нравится эта идея? С твоими навыками я подумал, что ты вполне сможешь охотиться с нами."

"Я подумаю об этом. Но сначала я хочу посмотреть, как обстоят дела в поселении."

"Поселение?"

"Я не думаю, что здесь достаточно места, чтобы назвать ваш дом деревней, городом или поселком. Я уверен, что вы понимаете."

"Ах, да." Флетч поджал губы и вздохнул.

"Для начала я хотел бы установить защиту по периметру."

"Защиту, говоришь?"

"Да, хотя бы простую стену по периметру, которая могла бы защитить от гоблинов и, возможно, отпугнуть разбойников. Может быть, даже пару ловушек. Все лучше, чем ничего."

"Может быть, ты и прав, но наши более сильные жители стараются изо всех сил на шахте."

"Стараются изо всех сил?"

"Архилиан поселился в глубине шахты, а руда - наш основной экспорт для проходящих здесь торговцев. Мы не можем позволить себе прекратить добычу."

"Архилиан?"

"Это гигантское чешуйчатое существо, которое живет в пещерах и может дышать под водой. Сам я таких не видел, но люди говорят, что у них острые зубы и хвост, похожий на дубину."

*Звучит как сочный опыт.*

"Если я разберусь с этим существом, мы сможем потом укрепить деревню?"

"Если бы это было так просто. Тебя там просто убьют."

"Я вернусь."

"Ты уходишь?"

"Да. В какой стороне шахта?"

"За этим трактиром, за двумя большими холмами."

"Тогда я ухожу."

"Подожди!" Флетч побежал в угол трактира, где у стены лежал какой-то предмет, накрытый тканью.

Флетч подхватил его в руки и положил на стол.

"Наш кузнец сделал этот меч для одного авантюриста, который жил здесь раньше. Он так и не нашел применения, но я подумал, что у тебя хватит мастерства, чтобы хорошо им владеть."

Он снял ткань, открыв ножны с замысловатым узором и выжженным на них гребнем цветка лотоса.

Джерард взял ножны и вытащил меч. Клинок сверкал в свете утреннего солнца, проникающего в окна трактира, - прекрасный стальной длинный меч с неглубокой кровавой бороздой по обеим сторонам. Эфес, вырезанный из кости животного, дополнял темный цвет клинка. Рукоять, стильно обтянутая черной кожей, была очень удобной.

"Я не могу принять такой подарок." Джерард опустил оружие.

"Я настаиваю. Жена авантюриста - кузнец, и этот меч был передан страже пару лет назад, но никто не захотел его принять." Флетч вернул меч в ножны и передал его Джерарду.

"Тогда я использую это оружие, чтобы убить архилиана." Джерард повозился с поясом и прикрепил ножны.

Флетч стиснул зубы и нахмурил брови, но кивнул. Он помахал рукой на прощание, когда Джерард покинул трактир.

---

Ворчание и крики донеслись до ушей Джерарда еще до того, как он заметил шахту. Добравшись до места назначения, он увидел, как шахтеры толкают тележки, наполненные породой и рудой, по старым рельсам.

Внешний вид шахты, расположенной в суровом ландшафте, свидетельствовал как о промышленности, так и о тайне. Вырубленный в скале вход в шахту открывал зияющую пасть, манящую любителей приключений и любопытства. Массивная каменная арка, выветренная временем и стихиями, обозначала вход в подземные глубины, а высеченные на ней рельефы рассказывали о труде бесчисленных шахтеров.

Вокруг входа были разбросаны инструменты и выброшенное шахтерское оборудование, свидетельствующие о тяжелом труде тех, кто решился войти в эти глубины. Лопаты и кирки прислонены к скальным стенам, а деревянные тележки, груженные обломками и полезными ископаемыми, ждут своей очереди на вывоз.

Крепкий мужчина что-то напевал, пока телеги подъезжали к нему, и руды исчезали с телег, а затем появлялись в крепкой повозке рядом с ним.

*Какая-то транспортная магия? Я хочу ее.*

Джерард подошел к крепкому мужчине и понял, что он сравнительно невысок по сравнению с теми, кого он уже встречал в этом мире. Великолепная борода ниспадала с его обветренного лица, словно ревущий водопад огненной меди.

"Гном?"

"А тебе-то что?"

По мере того как гном говорил, его борода словно оживала, ее движения подчеркивали его слова, усиливали каждую его эмоцию.

"Извините, я давно не видел гномов. Это большая честь для меня."

"Хмф. Искреннее уважение? Чего ты хочешь?"

"Мне сказали, что в шахте завелся монстр, который замедляет ваши работы?"

"Замедляет? Оно почти полностью остановило их."

"Если я убью архилиана в шахте, могу ли я попросить о странной услуге?"

"Что тебе нужно? Руду? Раба? Оружие? Одного из наших мальчиков?"

"Нет, нет, ничего материального. Я хочу, чтобы ты применил ко мне это заклинание."

"Перенос? Я никогда раньше не использовал его на человеке. Зачем тебе это нужно?"

"Мне интересно узнать, каково это. Я ведь из магического исследовательского института."

"Странная просьба, конечно, но я думаю, что смогу сделать это только один раз. Мой брат также может сделать это для тебя, если тебе нужно больше."

"Отлично. Тогда я вернусь."

"Глупый человек. Я не виноват, если ты умрешь."

Джерард прошел мимо других шахтеров и вошел в шахту. Большинство факелов вдоль стен догорело, и никто из шахтеров их не заменил.

*Видение ночи.*

Джерард снял с пояса свой новый меч.

"Шахта немного узковата, но я смогу им пользоваться, если буду осторожен. Джерард отрабатывал взмахи.

Он пробирался в глубь шахты. В воздухе витал запах сырого камня, мха и грязи. Из глубины шахты донеслось тихое рычание.

Джерард прокрался вперед, держа меч обеими руками, и свернул за угол. Светящиеся глаза встретились с его глазами. Боль распространилась по его туловищу, когда его подбросило в воздух и впечатало в стену шахты.

"Это будет нелегкий бой". Джерард закашлялся кровью и поднялся на ноги.

http://tl.rulate.ru/book/90711/3257543

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь