Выйдя из густого леса, Джерард обнаружил извилистую грунтовую дорогу, которая отходила от направления на Соларес. Осторожными шагами он пошел по тропинке и в конце концов наткнулся на разбросанное скопление скромных домиков, слишком редких, чтобы считаться настоящей деревней. Отсутствие укреплений или дозорных показалось ему необычным, в отличие от цивилизованных анклавов, с которыми он сталкивался раньше.
Когда он приблизился к поселению, по широкой грунтовой дорожке прошел человек в изорванном одеянии и с подозрением посмотрел на Джерарда. В голосе мужчины звучала смесь любопытства и настороженности.
"Эй! Ты! Что ты здесь делаешь?"
"Я только что пробрался через близлежащий лес и ищу место для отдыха. Все в порядке?"
"Близлежащий лес? Ты ведь не имеешь в виду лес гоблинов?"
"Да, я встретил гоблинов по пути сюда"
"Значит, искатель приключений? Нет, эта мантия... Вы из Института? В такой глуши? Почему?"
"У вас довольно любознательная натура. Да, я связан с Институтом. Я провожу исследования поведения гоблинов в их естественной среде обитания, и мне нужна была передышка, что и привело меня в эту деревню. Но, похоже, вы и сами находитесь в тяжелом положении", - ответил Джерард, переведя взгляд на изможденное состояние мужчины.
"Понимаю... Ну, вы пришли в Килреат в неудачное время. Несколько дней назад на нас налетели разбойники, забрали наших женщин, награбили припасов и убили нескольких наших охранников. А прошлой ночью гоблины еще больше разорили нашу и без того страдающую деревню. Если вы ищете, где переночевать, то с этим мы вам поможем, но мы не можем накормить вас или предоставить что-либо еще. Наши охотники как раз собираются отправиться в лес на поиски дичи, но мы даже не можем ничего предложить из их добычи"
Джерард на мгновение задумался над ситуацией, прежде чем предложить свою идею.
"Могу ли я предложить сопроводить ваших охотников? Я мог бы помочь в охоте, а взамен, возможно, получить часть добычи?"
"Нет. Мы не можем допустить, чтобы вы сожгли наш лес или животных, на которых мы охотимся"
"Все в порядке; я умею пользоваться дальнобойным оружием. Я неплохо владею метательными ножами"
"Метательные ножи, чтобы охотиться на дичь?"
Джерард жестом указал на нож на поясе стражника, и тот неохотно передал его. Джерард нацелился на четвертое здание от него и бросил нож. Он повернулся несколько раз, прежде чем попасть в птицу, сидящую на крыше.
Сила и ловкость, полученные благодаря более высокому уровню и продвинутой эволюции, помогли отшлифовать некоторые из его старых навыков.
Челюсть стражника отвисла в шоке.
"Подождите, эта птица не была каким-то охраняемым животным, чьим-то питомцем или еще кем-то, не так ли?" спросил Джерард.
"Нет, просто птица, но ваша точность..."
"Достаточно хороша?"
"Конечно, более чем достаточно. Следуйте за мной, и я познакомлю вас с другими охотниками. Нам нужна любая помощь, которую мы можем получить."
Охранник повел его по грунтовой дороге через деревню. Было видно, что жители деревни отчаянно нуждаются в помощи. На месте нескольких домов лежали большие кучи угля, во многих домах больше не было дверей, а в одном из домов Джерард увидел залитый кровью пол.
"Это тяжелые времена, я знаю. Мы почти пришли," - сказал стражник, в его голосе звучала печаль.
На краю деревни несколько жителей в бледно-зеленой и коричневой одежде рылись в мешках у своих ног. У нескольких из них была кожаная защита, но человек в полных кожаных доспехах заметил Джерарда при его приближении.
"Кто это, Уильям?"
"Это исследователь, который хочет присоединиться к охоте. Он убил птицу на расстоянии двадцати метров с помощью одного лишь ножа." Стражник представил Джерарда, как будто упомянутое умение было каким-то его собственным достижением.
"Его зовут Джерард." Джерард утвердительно кивнул.
"Можешь звать меня Флетч. Я делаю все стрелы для деревни, и это имя просто приклеилось ко мне." (прим. п. Fletch - оперение)
Другие охотники проверили свои колчаны, ослабили тетивы и сделали несколько пробных выстрелов, чтобы убедиться в своей точности. Джерард чувствовал, что в воздухе витает чувство срочности.
"Рад познакомиться, Флетч", - сказал Джерард, натягивая благодарную улыбку.
"Взаимно, Джерард. Нам нужны все умелые руки, которые мы можем найти. Если тебе удастся поймать достойную добычу, я лично угощу тебя элем в нашем трактире."
"Я ценю это, но я делаю это не по доброте душевной; мне нужна еда, и я работаю ради нее."
"Прямолинейный и трудолюбивый. Мне нравится твой дух. Ты хорошо впишешься в нашу компанию", - тепло заметил Флетч, указывая на одного из охотников.
"Принесите этому человеку несколько ножей. Давайте проверим, насколько искусна его точность в самом сердце леса".
Жаждущий доказать свою состоятельность Джерард наблюдал, как охотник скрылся и быстро вернулся с таким же мешком, как и у остальных, наполненным ножами. Хотя кинжалы были слегка потерты и обломаны, их качество было вполне удовлетворительным.
"Спасибо." Джерард тепло улыбнулся.
"Хорошо, пошли!"
Охотники пристегнули свои ранцы к спинам и выстроились позади Флетча. Джерард прикрепил к поясу пару ножей лучшего качества и перекинул свой мешок через спину. Флетч повел охотников к холмам вдалеке.
http://tl.rulate.ru/book/90711/3055241
Сказали спасибо 2 читателя