Готовый перевод The Obsessive Male Lead Wants To Become My Husband / Одержимый главный герой желает стать моим мужем: Глава 23

Глава 23

- ... прошу прощения?

Я на мгновение засомневалась в своих ушах.

- А...? Встречаться? Теперь?

Щекочущее слово "любовь" и мужчина, стоящий передо мной, были чужеродными субстанциями, которые не могли сосуществовать, как огонь и вода.

- Вы хотели бы встречаться со мной?

Томный голос вырвался из его уст:

- Почему бы и нет?

Сказав это, Кассий выглядел искренне озадаченным. В голове мелькнула мысль попытаться объяснить ему, но вскоре я от неё отказалась. Потому что шансы на то, что он поймёт, всё равно были близки к нулю.

- А если я откажусь?

- Ничего страшного - он ответил так спокойно, что это показалось странным.

- Я не против, чтобы оболочка Юной Леди была рядом со мной.

При этих словах я споткнулся и упал на пол. Голова закружилась. Если бы говорил не Кассиус, я бы подумала, что это шутка. Однако он - Кассиус Бруднелл. Опасный взгляд человека, который, казалось, не отходил от меня ни на шаг, даже если я отказывалась от него до конца, окинул меня взглядом.

- Но для юной леди это не подходит.

- ...... - я закрыла рот.

Может быть... Это может быть его собственным умозаключением. Меня можно было бы утащить силой, но осознание, что он этого не сделает - возможность дать мне шанс "погулять" с ним. Я посмотрела прямо на Кассиуса. Что ж, если я не смогла избежать этого, то должна была нырнуть в это с головой.

- Где Офелия?

- ....? - Кассиус нахмурился, прежде чем открыть рот.

- Это единственное, что тебя сейчас интересует?

- Это...!

- У мисс Офелии всё хорошо. Я гарантирую это.

Он медленно продолжил:

- Герцог относится к ней с уважением, так что вам не нужно о ней беспокоиться.

- ... Это успокаивает. - пробормотала я.

Честно говоря, сначала я немного удивилась, узнав, что она с герцогом Бруднеллом, но если подумать, то это было бы лучше, чем возвращаться к графу Гарнейду. Ведь мои родители никогда не позволяли Офелии, которая помогла мне бежать, быть свободной. На душе стало немного легче.

- У вас есть ещё вопросы?

Это была хорошая новость, потому что самое важное, что я должна услышать от него, сейчас.

- Намерены ли вы силой выдворить меня с корабля?

Услышав мой вопрос, одна бровь Кассиуса приподнялась.

- Ни в коем случае. Эвелин, повторюсь, я хотел бы поддерживать с тобой отношения. Конечно, твои желания превыше всего.

Нельзя было отрицать, что Кассий обладал талантом доводить людей до обморока обычными словами. Мое желание - на первом месте...

Это не те слова, которые могли бы вырваться из уст Кассиуса Бруднелла, если бы у него была совесть. Но пока я должна с этим смириться.

- Я уже предполагал, что вы захотите остаться на корабле. Так что...

Закончив фразу, он достал что-то из своих рук. При ближайшем рассмотрении это оказался посадочный талон. ...Он в таком же класса, как и тот, что я купила! Другими словами, он, как и я, получил право свободно плавать на этом корабле в течение года или двух лет. Я в растерянности. Человек, которому трудно даже смотреть на корабль, получает вот такой посадочный талон?

- Вы собираетесь остаться на этом корабле?

Мой голос самопроизвольно повысился.

- Конечно - сказал он, кивнув головой - Иначе как мы можем быть в отношениях?

- ......

Я потрогала свой лоб и тихо пробормотала:

- Как может наследник герцога Бруднелла вести себя так неразумно...

- К счастью, мои родители уже давно меня не контролируют. - добавил он бесстрастно.

- Разве вы не являетесь также наследницей графа, Эвелин?

- …....

На это мне нечего было ответить. В конце концов, я медленно поднялась с пола. Кассиус протянул руку, но я не собиралась её брать. Вместо этого я смотрела прямо на него.

- ...Давай сделаем это, начнём встречаться.

Я сказала это не от отчаяния. Кассиус купил посадочный талон для того, чтобы "встречаться" со мной. Это означало, что я могу остаться на корабле, по крайней мере, до тех пор, пока буду следовать его предложению. Другими словами, я смогу вернуться в герцогство, контролируемое Кассием, чуть позже. А не лучше ли нам вот так, по-тихому, выйти за него замуж и побороться? На губах Кассиуса мелькнула слабая улыбка.

- Отлично.

* * *

Офелия стояла на пороге, словно кого-то ожидая. Она говорила себе так, потому что уже наступило время обеда, а Дэвид был тем, кто приносил еду на обед. Следовательно, раз они немного знали друг друга, то, естественно, она не могла не ждать. Нет, по крайней мере, Офелия пыталась так думать. Она говорила себе, что ждёт Дэвида Маркелла не из-за его ухоженной внешности или вежливого поведения...

- Мисс Офелия.

Прекрасные аметистовые глаза Офелии расширились. Это был первый раз, когда Дэвид заговорил с ней с тех пор, как она оказалась в полузаточении у герцога.

- Мне нужно с вами кое о чём поговорить.

- Проходите.

И она повела Дэвида в комнату. Его взгляд упал на ящик, который Офелия убирала некоторое время назад. Затем он переместился на пол, который она мыла раньше, на прихожую, которую она убирала утром, на маленькую гостиную, которую она убирала накануне... Офелия чувствовала себя несколько неуютно. Дворяне считали, что уборка - дело рук горничных. Мысль о том, что Дэвид, который тоже мог считать её идиоткой, после пленения возьмется за работу горничной, заставила её почувствовать беспокойство. Однако слова, прозвучавшие из его уст, мгновенно успокоили Офелию.

- Ты такая старательная.

- Потому что теперь это мой дом.

- И всё же, наверное, это было трудно.

Лицо Дэвида стало серьёзным, когда он произнес следующие слова:

- Я очень хорошо помню, каким был этот дом...

- Как это выглядело?

- Он был заброшен, наверное, около десяти лет. Ходят даже слухи, что здесь водятся призраки...

Она слегка пожала плечами.

- Наверное, это были ложные слухи. Никаких призраков не было.

- К счастью, похоже, что так оно и есть.

Офелия не могла поверить в сложившуюся ситуацию.

Она непринужденно и дружелюбно беседует с главой рыцарей герцога, заключившего ее в тюрьму. Еще более невероятным для нее является то, что она была очень довольна своим разговором с Дэвидом. И в тот момент, когда она поняла, что... В сердце Офелии зародилась маленькая тревога.

- (Я должна быть осторожна. Он мог прийти, чтобы получить от меня что-то.)

Только Офелия знает о местонахождении Эвелин. Поэтому, возможно, это коварный подвиг Дэвида, пытающегося выяснить, куда делась Эвелин. Но почему...?

Дэвид вовсе не выглядел так, будто пытается её обмануть. Скорее...

- (Неужели он хочет со мной подружиться?)

Однако Офелия отмахнулась от этой догадки, решив, что поступает глупо. У такого красивого рыцаря-командора, как Дэвид Маркелл, друзей будет столько же, сколько камней, катящихся по обочине дороги. Тогда остаётся только... Это было потом...

- ...мисс Офелия. - Дэвид позвал её решительным тоном.

Услышав это, Офелия тоже быстро подняла голову. На лице молодого рыцаря-командора появилось нервное выражение.

- Я отправлю вас домой.

* * *

Когда я рассказала, что накануне пострадала от разбойного нападения, миссис Нед с радостью предоставила мне отпуск по болезни. Я подумала, не пойти ли мне на работу, чтобы избежать Кассиуса, но не смогла найти в себе сил для работы. Вместо этого я вышла на палубу посмотреть, как отчаливает корабль. Когда матросы один за другим отвязывали канаты, привязывающие судно к гавани, корабль начал скользить по ветру.

- Вот ты где.

В этот момент ко мне подошёл Кассий. В лучах утреннего солнца он выглядел ещё хуже, чем вчера.

- ...С тобой все в порядке?

- Да... Я в порядке.

Говоря это, он смотрел на меня, а не на море. Я вздохнула. Каким бы сумасшедшим он ни был, но видеть его таким больным было невыносимо.

- Вам лучше вернуться в свою каюту. Вы выглядите не очень хорошо.

- Вы беспокоитесь обо мне?

На мгновение я потеряла дар речи. Это было связано с тем, что Кассиус выглядел искренне довольным. Но в то же время в душе забрезжил проблеск надежды.

- Конечно.

Я постарался ответить искренне.

- Тогда иди и отдохни. Такими темпами я могу прервать род герцога Бруднелла, если так пойдёт дальше.

Если Кассиус отдыхает в своей каюте, то я могу свободно бродить в одиночестве. Благодаря этому можно подготовить контрмеры против него. Затем я могу отправиться на поиски Габриэля, который, вероятно, тоже был на борту. Однако он ответил жёстким голосом:

- Вы здесь. Как же я могу уйти?

- …....

Мне нечего было сказать. Это произошло потому, что я поняла, что мои намерения были раскрыты в его тоне. Тем не менее, я больше не чувствовала страха. Я была уверена, что Кассиус Бруднелл не причинит мне вреда. По крайней мере, пока. Тем не менее, у меня не было другого выбора, кроме как дать ему тот ответ, который он хотел получить.

- Я понимаю.

Как только он услышал ответ, подтверждающий его существование, золотые глаза Кассиуса, наполненные радостью, ярко засияли под лучами солнца. В этот момент меня осенила догадка. ...Это не любовь. Любовь не может быть таким опасным чувством. В романе одержимость, похоть и любовь Кассиуса Бруднелла к Офелии переплетались, но это было нечто гораздо более простое. Но всё равно это было опасно. Несмотря на то, что я думала, что должна сдерживать себя, мой язык двигался сам по себе.

- Ты не любишь меня. Почему ты притворяешься?

- ….....

Наступило молчание. В это время он пристально смотрел на меня. Этот взгляд причинил такую боль, что я попыталась отвернуться.

- Как ты узнала? - тихо прошептал он.

Я сглотнула сухую слюну. В его золотистых глазах плескались опасные эмоции. В тот момент, когда я попыталась что-то сказать, чтобы помочь с мыслью о том, что мне нужно как-то выходить из этой ситуации, он снова медленно открыл рот.

- Юная леди права. Я не влюблён в вас.

Произнеся эти слова, Кассий уверенно направился ко мне.

- Я хочу обладать тобой.

Я инстинктивно попыталась уклониться от него. К сожалению, отступать было некуда из-за колонн, стоявших позади нас. Расстояние между нами снова сократилось. ...Так близко, что я слышала его дыхания.

- С того дня, с того момента, как я увидел это письмо...

Его волосы нежно щекотали мне щеку, и вскоре я почувствовала горячее дыхание, нежно касающееся моего уха.

- Я думал, что ты должна быть моей, Эвелин.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/90635/3340236

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь